This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Messages - Ms. Gill
Pages: 1 ... 67 68 69 70 71 [72] 73 74 75 76 77 ... 108
1421
« on: February 20, 2010, 08:20:56 AM »
ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥ कागा करंग ढंढोलिआ सगला खाइआ मासु ॥ Kāgā karang dẖandẖoli▫ā saglā kẖā▫i▫ā mās. The crows have searched my skeleton, and eaten all my flesh.
ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥ ए दुइ नैना मति छुहउ पिर देखन की आस ॥९१॥ Ė ḏu▫e nainā maṯ cẖẖuha▫o pir ḏekẖan kī ās. ||91|| But please do not touch these eyes; I hope to see my Lord. ||91||
ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥ कागा चूंडि न पिंजरा बसै त उडरि जाहि ॥ Kāgā cẖūnd na pinjrā basai ṯa udar jāhi. O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.
ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥ जितु पिंजरै मेरा सहु वसै मासु न तिदू खाहि ॥९२॥ Jiṯ pinjrai merā saho vasai mās na ṯiḏū kẖāhi. ||92|| Do not eat the flesh from that skeleton, within which my Husband Lord abides. ||92||
1422
« on: February 18, 2010, 11:30:07 PM »
nicee sbeet thxx :)
1423
« on: February 18, 2010, 11:01:38 PM »
ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ फरीदा रब खजूरी पकीआं माखिअ नई वहंन्हि ॥ Farīḏā rab kẖajūrī pakī▫āʼn mākẖi▫a na▫ī vahaʼnniĥ. Fareed, God's dates have ripened, and rivers of honey flow. ਜੋ ਜੋ ਵੰਞੈਂ ਡੀਹੜਾ ਸੋ ਉਮਰ ਹਥ ਪਵੰਨਿ ॥੮੯॥ जो जो वंञैं डीहड़ा सो उमर हथ पवंनि ॥८९॥ Jo jo vañaiʼn dīhṛā so umar hath pavann. ||89|| With each passing day, your life is being stolen away. ||89|| ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥ फरीदा तनु सुका पिंजरु थीआ तलीआं खूंडहि काग ॥ Farīḏā ṯan sukā pinjar thī▫ā ṯalī▫āʼn kẖūʼndėh kāg. Fareed, my withered body has become a skeleton; the crows are pecking at my palms. ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥ अजै सु रबु न बाहुड़िओ देखु बंदे के भाग ॥९०॥ Ajai so rab na bāhuṛi▫o ḏekẖ banḏe ke bẖāg. ||90|| Even now, God has not come to help me; behold, this is the fate of all mortal beings. ||90|| http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0
1424
« on: February 16, 2010, 07:34:55 AM »
ਫਰੀਦਾ ਗਲੀ ਸੁ ਸਜਣ ਵੀਹ ਇਕੁ ਢੂੰਢੇਦੀ ਨ ਲਹਾਂ ॥ फरीदा गलीं सु सजण वीह इकु ढूंढेदी न लहां ॥ Farīḏā galīʼn so sajaṇ vīh ik dẖūʼndẖeḏī na lahāʼn. Fareed, there are dozens who say they are friends; I search, but I cannot find even one.
ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥ धुखां जिउ मांलीह कारणि तिंन्हा मा पिरी ॥८७॥ Ḏẖukẖāʼn ji▫o māʼnlīh kāraṇ ṯinĥā mā pirī. ||87|| I yearn for my beloved like a smoldering fire. ||87||
ਫਰੀਦਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਭਉਕਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਦੁਖੀਐ ਕਉਣੁ ॥ फरीदा इहु तनु भउकणा नित नित दुखीऐ कउणु ॥ Farīḏā ih ṯan bẖa▫ukaṇā niṯ niṯ ḏukẖī▫ai ka▫uṇ. Fareed, this body is always barking. Who can stand this constant suffering?
ਕੰਨੀ ਬੁਜੇ ਦੇ ਰਹਾਂ ਕਿਤੀ ਵਗੈ ਪਉਣੁ ॥੮੮॥ कंनी बुजे दे रहां किती वगै पउणु ॥८८॥ Kannī buje ḏe rahāʼn kiṯī vagai pa▫uṇ. ||88|| I have put plugs in my ears; I don't care how much the wind is blowing. ||88||
1425
« on: February 15, 2010, 10:22:58 AM »
ਫਰੀਦਾ ਡੁਖਾ ਸੇਤੀ ਦਿਹੁ ਗਇਆ ਸੂਲਾਂ ਸੇਤੀ ਰਾਤਿ ॥ फरीदा डुखा सेती दिहु गइआ सूलां सेती राति ॥ Farīḏā dukẖā seṯī ḏihu ga▫i▫ā sūlāʼn seṯī rāṯ. Fareed, the day passes painfully; the night is spent in anguish.
ਖੜਾ ਪੁਕਾਰੇ ਪਾਤਣੀ ਬੇੜਾ ਕਪਰ ਵਾਤਿ ॥੮੫॥ खड़ा पुकारे पातणी बेड़ा कपर वाति ॥८५॥ Kẖaṛā pukāre pāṯ▫ṇī beṛā kapar vāṯ. ||85|| The boatman stands up and shouts, "The boat is caught in the whirlpool!" ||85||
ਲੰਮੀ ਲੰਮੀ ਨਦੀ ਵਹੈ ਕੰਧੀ ਕੇਰੈ ਹੇਤਿ ॥ लमी लमी नदी वहै कंधी केरै हेति ॥ Lammī lammī naḏī vahai kanḏẖī kerai heṯ. The river flows on and on; it loves to eat into its banks.
ਬੇੜੇ ਨੋ ਕਪਰੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੇ ਪਾਤਣ ਰਹੈ ਸੁਚੇਤਿ ॥੮੬॥ बेड़े नो कपरु किआ करे जे पातण रहै सुचेति ॥८६॥ Beṛe no kapar ki▫ā kare je pāṯaṇ rahai sucẖeṯ. ||86|| What can the whirlpool do to the boat, if the boatman remains alert? ||86||
1426
« on: February 14, 2010, 12:04:43 AM »
ਮਹਲਾ ੫ ॥ महला ५ ॥ Mėhlā 5. Fifth Mehl: ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥ Farīḏā umar suhāvaṛī sang suvannṛī ḏeh. Fareed, life is blessed and beautiful, along with the beautiful body. ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥ विरले केई पाईअनि जिंन्हा पिआरे नेह ॥८३॥ virle ke▫ī pā▫ī▫an jinĥā pi▫āre neh. ||83|| Only a rare few are found, who love their Beloved Lord. ||83|| ਕੰਧੀ ਵਹਣ ਨ ਢਾਹਿ ਤਉ ਭੀ ਲੇਖਾ ਦੇਵਣਾ ॥ कंधी वहण न ढाहि तउ भी लेखा देवणा ॥ Kanḏẖī vahaṇ na dẖāhi ṯa▫o bẖī lekẖā ḏevṇā. O river, do not destroy your banks; you too will be asked to give your account. ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥ जिधरि रब रजाइ वहणु तिदाऊ गंउ करे ॥८४॥ Jiḏẖar rab rajā▫e vahaṇ ṯiḏẖā▫ū gaʼn▫o kare. ||84|| The river flows in whatever direction the Lord orders. ||84|| http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0
1427
« on: February 14, 2010, 12:02:26 AM »
vellllllllllllllyyyyyyyyyyyyy niceeeeeeeeeeeeeeeeee thankuuuuuuuuu :love:
1428
« on: February 12, 2010, 07:42:38 AM »
ਮਹਲਾ ੫ ॥ महला ५ ॥ Mėhlā 5. Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥ फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बाग ॥ Farīḏā bẖūm rangāvalī manjẖ visūlā bāg. Fareed, in the midst of this beautiful earth, there is a garden of thorns.
ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥ जो जन पीरि निवाजिआ तिंन्हा अंच न लाग ॥८२॥ Jo jan pīr nivāji▫ā ṯinĥā ancẖ na lāg. ||82|| Those humble beings who are blessed by their spiritual teacher, do not suffer even a scratch. ||82||
1429
« on: February 11, 2010, 07:43:33 AM »
ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਦੁਖੁ ਮੁਝ ਕੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਐ ਜਗਿ ॥ फरीदा मै जानिआ दुखु मुझ कू दुखु सबाइऐ जगि ॥ Farīḏā mai jāni▫ā ḏukẖ mujẖ kū ḏukẖ sabā▫i▫ai jag. Fareed, I thought that I was in trouble; the whole world is in trouble! ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ ॥੮੧॥ ऊचे चड़ि कै देखिआ तां घरि घरि एहा अगि ॥८१॥ Ūcẖe cẖaṛ kai ḏekẖi▫ā ṯāʼn gẖar gẖar ehā ag. ||81|| When I climbed the hill and looked around, I saw this fire in each and every home. ||81|| http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0
1430
« on: February 08, 2010, 07:49:19 AM »
ਫਰੀਦਾ ਪੰਖ ਪਰਾਹੁਣੀ ਦੁਨੀ ਸੁਹਾਵਾ ਬਾਗੁ ॥ फरीदा पंख पराहुणी दुनी सुहावा बागु ॥ Farīḏā pankẖ parāhuṇī ḏunī suhāvā bāg. Fareed, the bird is a guest in this beautiful world-garden. ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥ नउबति वजी सुबह सिउ चलण का करि साजु ॥७९॥ Na▫ubaṯ vajī subah si▫o cẖalaṇ kā kar sāj. ||79|| The morning drums are beating - get ready to leave! ||79|| ਫਰੀਦਾ ਰਾਤਿ ਕਥੂਰੀ ਵੰਡੀਐ ਸੁਤਿਆ ਮਿਲੈ ਨ ਭਾਉ ॥ फरीदा राति कथूरी वंडीऐ सुतिआ मिलै न भाउ ॥ Farīḏā rāṯ kathūrī vandī▫ai suṯi▫ā milai na bẖā▫o. Fareed, musk is released at night. Those who are sleeping do not receive their share. ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੈਣ ਨੀਦ੍ਰਾਵਲੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਣੁ ਕੁਆਉ ॥੮੦॥ जिंन्हा नैण नींद्रावले तिंन्हा मिलणु कुआउ ॥८०॥ Jinĥā naiṇ nīʼnḏrāvale ṯinĥā milaṇ ku▫ā▫o. ||80|| Those whose eyes are heavy with sleep - how can they receive it? ||80|| http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0
1431
« on: February 07, 2010, 07:53:57 AM »
ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ ॥ चबण चलण रतंन से सुणीअर बहि गए ॥ Cẖabaṇ cẖalaṇ raṯann se suṇī▫ar bahi ga▫e. My teeth, feet, eyes and ears have stopped working. ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥ हेड़े मुती धाह से जानी चलि गए ॥७७॥ Heṛe muṯī ḏẖāh se jānī cẖal ga▫e. ||77|| My body cries out, "Those whom I knew have left me!" ||77|| ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥ फरीदा बुरे दा भला करि गुसा मनि न हढाइ ॥ Farīḏā bure ḏā bẖalā kar gusā man na hadẖā▫e. Fareed, answer evil with goodness; do not fill your mind with anger. ਦੇਹੀ ਰੋਗੁ ਨ ਲਗਈ ਪਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇ ॥੭੮॥ देही रोगु न लगई पलै सभु किछु पाइ ॥७८॥ Ḏehī rog na lag▫ī palai sabẖ kicẖẖ pā▫e. ||78|| Your body shall not suffer from any disease, and you shall obtain everything. ||78|| http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0
1432
« on: February 04, 2010, 06:17:05 AM »
ਮਹਲਾ ੫ ॥ महला ५ ॥ Mėhlā 5. Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥ फरीदा खालकु खलक महि खलक वसै रब माहि ॥ Farīḏā kẖālak kẖalak mėh kẖalak vasai rab māhi. Fareed, the Creator is in the Creation, and the Creation abides in God.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥ मंदा किस नो आखीऐ जां तिसु बिनु कोई नाहि ॥७५॥ Manḏā kis no ākẖī▫ai jāʼn ṯis bin ko▫ī nāhi. ||75|| Whom can we call bad? There is none without Him. ||75||
ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥ फरीदा जि दिहि नाला कपिआ जे गलु कपहि चुख ॥ Farīḏā jė ḏihi nālā kapi▫ā je gal kapėh cẖukẖ. Fareed, if on that day when my umbilical cord was cut, my throat had been cut instead,
ਪਵਨਿ ਨ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਨ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥ पवनि न इती मामले सहां न इती दुख ॥७६॥ Pavan na iṯī māmle sahāʼn na iṯī ḏukẖ. ||76|| I would not have fallen into so many troubles, or undergone so many hardships. ||76||
1433
« on: February 03, 2010, 08:26:16 AM »
ਫਰੀਦਾ ਮਨੁ ਮੈਦਾਨੁ ਕਰਿ ਟੋਏ ਟਿਬੇ ਲਾਹਿ ॥ फरीदा मनु मैदानु करि टोए टिबे लाहि ॥ Farīḏā man maiḏān kar to▫e tibe lāhi. Fareed, flatten out your mind; smooth out the hills and valleys. ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥ अगै मूलि न आवसी दोजक संदी भाहि ॥७४॥ Agai mūl na āvsī ḏojak sanḏī bẖāhi. ||74|| Hereafter, the fires of hell shall not even approach you. ||74|| http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0
1434
« on: February 02, 2010, 08:15:19 AM »
haye sachi keh :love:
yooos sachi... teriyaa eyes da color bahut pyaar...parr tun awein luko layeeaan waalan de piche.. parr fer v... main teriyaa akhan ch akhan paa layeeaan :he:
1435
« on: February 02, 2010, 08:05:11 AM »
bahut tough c... parr meri vote shano nu gayee :blink:
1436
« on: February 02, 2010, 07:37:46 AM »
main deep ji nu vote payii... parr mainu sharam aa gayee...ehne mundeyaa diyan akhan ch vekhnaa pai geyaa vote karan waaste X_X
1437
« on: February 02, 2010, 07:29:12 AM »
mainu te kuri amli ji lagdi aa :he:
1438
« on: February 02, 2010, 07:24:56 AM »
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥ जो सिरु साई ना निवै सो सिरु कीजै कांइ ॥ Jo sir sā▫ī nā nivai so sir kījai kāʼn▫e. That head which does not bow to the Lord - what is to be done with that head? ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥ कुंने हेठि जलाईऐ बालण संदै थाइ ॥७२॥ Kunne heṯẖ jalā▫ī▫ai bālaṇ sanḏai thā▫e. ||72|| Put it in the fireplace, instead of firewood. ||72|| ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥ फरीदा किथै तैडे मापिआ जिन्ही तू जणिओहि ॥ Farīḏā kithai ṯaide māpi▫ā jinĥī ṯū jaṇi▫ohi. Fareed, where are your mother and father, who gave birth to you? ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥ तै पासहु ओइ लदि गए तूं अजै न पतीणोहि ॥७३॥ Ŧai pāshu o▫e laḏ ga▫e ṯūʼn ajai na paṯīṇohi. ||73|| They have left you, but even so, you are not convinced that you shall also have to go. ||73|| http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0
1439
« on: February 01, 2010, 05:29:03 AM »
hahahahahaha
1440
« on: January 31, 2010, 10:38:02 AM »
ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥ उठु फरीदा उजू साजि सुबह निवाज गुजारि ॥ Uṯẖ Farīḏā ujū sāj subah nivāj gujār. Rise up, Fareed, and cleanse yourself; chant your morning prayer.
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥ जो सिरु सांई ना निवै सो सिरु कपि उतारि ॥७१॥ Jo sir sāʼn▫ī nā nivai so sir kap uṯār. ||71|| The head which does not bow to the Lord - chop off and remove that head. ||71||
Pages: 1 ... 67 68 69 70 71 [72] 73 74 75 76 77 ... 108
|