Punjabi Janta Forums - Janta Di Pasand

Hobbies Interests Lifestyle => Religion, Faith, Spirituality => Topic started by: ਅਮਨ ਪੰਨੂ on January 21, 2009, 07:43:04 PM

Title: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ਅਮਨ ਪੰਨੂ on January 21, 2009, 07:43:04 PM
BABA FARID JI DE SALOK

KAAGA KRANG DHANDOLEYA SAGLA KHAYA MAAS
AE DUI NAINA MAT CHUHIYO PIR DEKHAN KI AAS

FARIDA GALIYE CHIKAD NAAL PYARE NEH
CHALA TA BHIJE KAMBLI RAHAN TA TUTTE NEH

BHIJYO SIJYO KAMBLI ALAH VARSAYO MEH
JAYE MILA TIN SAJNA TUTYO NAHI NEH

FARIDA MAI JANEYA DUKH MUJH KU DUKH SBAAIYE JAGG
UCHE CHARH KE DEKHYA TA GHAR-GHAR EHI AGG

FARIDA SOI SROVAR DHUNDH LEH JITHE LABHE VATH(VASTU)
CHAPAD DHUNDHE KYA HOVE CHIKAD DUBBE HATH


Mitro ja tusi chahoo ta athe Baba Farid Ji dey Hoor vi Salok paa sakdey hoo......
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ਅਮਨ ਪੰਨੂ on January 21, 2009, 07:47:39 PM
Farida Khaak Na Nindiye Khaakoo Jed Na Koye
Jeevandyan Pairaan Thale Moyaan Upar Hoye


Translate:
(Fareed, do not slander the dust; noting is as great as dust. When we are alive, it is under our feet, and when we are dead, it is above us.)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ਅਮਨ ਪੰਨੂ on January 22, 2009, 01:05:21 AM
Dohe kabir sahab de



*Moond Munddavat Din Gaye‚ Ajhun Na Miliya Raam
Raam Naam Kahu Kya Karey‚ Je Man Ke Aurey Kaam

*Chalti Chakki Dekh Kar, Diya Kabira Roye
Dui Paatan Ke Beech Mein,Sabit Bacha Na Koye

*Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye
Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye

*Jaise Til Mein Tel Hai, Jyon Chakmak Mein Aag
Tera Saai Tujh Mein Hai, Tu Jaag Sake To Jaag

* Mangan Maran Saman Hai, Mat Koi Mange Bheekh
Mangan Se Marna Bhala, Yeh Satguru Ki Seekh

*Kabira Khara Bazaar Mein, Mange Sabki Khair
Na Kahu Se Dosti, Na Kahu Se Bair....

*Chinta Aisee Dakini, Kat Kaleja Khaye
Vaid Bichara Kya Kare, Kahan Tak Dawa Lagaye
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on March 03, 2009, 07:48:05 PM
ਫਰੀਦਾ  ਜਾਂ  ਤਉ  ਖਟਣ  ਵੇਲ  ਤਾਂ  ਤੂ  ਰਤਾ  ਦੁਨੀ  ਸਿਉ
ਮਰਗ  ਸਵਾਈ  ਨੀਹਿ  ਜਾਂ  ਭਰਿਆ  ਤਾਂ  ਲਦਿਆ


Fareed, when there was time for you to earn good karma, you were in love with the world instead.
Now, death has a strong foothold; when the load is full, it is taken away.
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on March 03, 2009, 07:53:21 PM
ਫਰੀਦਾ  ਕਾਲੇ  ਮੈਡੇ  ਕਪੜੇ  ਕਾਲਾ  ਮੈਡਾ  ਵੇਸੁ
ਗੁਨਹੀ  ਭਰਿਆ  ਮੈ  ਫਿਰਾ  ਲੋਕੁ  ਕਹੈ  ਦਰਵੇਸੁ 

Fareed, my clothes are black, and my outfit is black.
I wander around full of sins, and yet people call me a holy man.
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: JatT_BoyZ on April 12, 2009, 01:43:49 AM

Punjabi: fareedaa jay too mayraa ho-ay raheh sabh jag tayraa ho-ay.||95||

Translate: Farida if you submit yourself to me then the whole world willbe yours.
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: sUlTaNpUrIyA cHeEmA on April 12, 2009, 04:25:48 AM
vadiya bai... rabb:) rabb:) rabb:)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on April 14, 2009, 11:17:25 AM
Waheguru ji Bahut Sohnaa Shabad hai..padho saare ehnoo :)

ਤਪਿ  ਤਪਿ  ਲੁਹਿ  ਲੁਹਿ  ਹਾਥ  ਮਰੋਰਉ  ॥
तपि तपि लुहि लुहि हाथ मरोरउ ॥
Ŧap ṯap luhi luhi hāth marora▫o.
Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥
बावलि होई सो सहु लोरउ ॥
Bāval ho▫ī so saho lora▫o.
I have gone insane, seeking my Husband Lord.

ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥
तै सहि मन महि कीआ रोसु ॥
Ŧai sėh man mėh kī▫ā ros.
O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥
मुझु अवगन सह नाही दोसु ॥१॥
Mujẖ avgan sah nāhī ḏos. ||1||
The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
तै साहिब की मै सार न जानी ॥
Ŧai sāhib kī mai sār na jānī.
O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥
Joban kẖo▫e pācẖẖai pacẖẖuṯānī. ||1|| rahā▫o.
Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

Kinna Pyaar Karde naa Baba Fareed ji Waheguru ji nu... Main Kinni lucky jo eh Baani Padhi te Suni :)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Savroop :) on April 16, 2009, 09:57:56 AM
Farida dhan suka pinjar thiya....taliyan koonde kaagh ajje so rabb na mohreyo....dekh bande k bhaag....kagah karang dhandoleya...sagla khaya maas..eh doye naina mat chuho pir dekhan di aas...


Waheguru ji ka Khalsa Waheguru ji ki Fateh
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: JatT_BoyZ on April 30, 2009, 02:24:29 AM
sat sri akal ji sabb nu..... jitho takk mera vakhan vich aa raha aa.... janta di iss kam vich anni roochi nai haiga .... naa ta sainu athe anne response mill raha han... ta naa hi new replies....

chalo mitro i will still try to post something new here as soon i get time....

chalo hun sat sri akal.......

& Ek vaar firh banitti karda haan..... please jaa koi Fareed jay dey Bachna da chahwaan haiga hai ta.... ta apna interest jaror vakhao athe....


dhanwaad
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on April 30, 2009, 02:41:26 AM
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ
aasaa saekh fareedh jeeo kee baanee
Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sathigur prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
dhilahu muhabath jinnh saeee sachiaa ||
They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
jinh man hor mukh hor s kaandtae kachiaa ||1||
Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. ||1||

ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
rathae eisak khudhaae rang dheedhaar kae ||
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visariaa jinh naam thae bhue bhaar thheeeae ||1|| rehaao ||
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause||


ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
aap leeeae larr laae dhar dharavaes sae ||
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.

ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
thin dhhann janaedhee maao aaeae safal sae ||2||
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2||

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
paravadhagaar apaar agam beant too ||
O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless.

ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
jinaa pashhaathaa sach chunmaa pair moon ||3||
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3||

Ang-488
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 01, 2009, 06:32:10 AM
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
thaeree paneh khudhaae thoo bakhasandhagee ||
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord.

ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
saekh fareedhai khair dheejai bandhagee ||4||1||
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1||


ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
bolai saekh fareedh piaarae aleh lagae ||
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
eihu than hosee khaak nimaanee gor gharae ||1||

This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||


ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj milaavaa saekh fareedh ttaakim koonjarreeaa manahu machindharreeaa ||1|| rehaao ||

You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause||


ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
jae jaanaa mar jaaeeai ghum n aaeeai ||
If I had known that I was to die, and not return again,

ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
jhoothee dhuneeaa lag n aap vanjaaeeai ||2||
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||


Ang-488
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 02, 2009, 10:17:09 AM
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
boleeai sach dhharam jhooth n boleeai ||
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
jo gur dhasai vaatt mureedhaa joleeai ||3||
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||

ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
shhail langhandhae paar goree man dhheeriaa ||
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.

ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
kanchan vannae paasae kalavath cheeriaa ||4||
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||

ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
saekh haiyaathee jag n koee thhir rehiaa ||
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.

ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
jis aasan ham baithae kaethae bais gaeiaa ||5||
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||

ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
kathik koonjaan chaeth ddo saavan bijuleeaaan ||
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,

ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
seeaalae sohandheeaaan pir gal baaharreeaaan ||6||
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6||

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
chalae chalanehaar vichaaraa laee mano ||
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.

ਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
gandtaedhiaaan shhia maah thurrandhiaa hik khino ||7||
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7||

ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
jimee pushhai asamaan fareedhaa khaevatt kinn geae ||
O Fareed, the earth asks the sky, ""Where have the boatmen gone?""

ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
jaalan goraan naal oulaamae jeea sehae ||8||2||
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes.

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 03, 2009, 08:13:05 AM
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sathigur prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥
raag soohee baanee saekh fareedh jee kee ||
Raag Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥
thap thap luhi luhi haathh maroro ||
Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥
baaval hoee so sahu loro ||
I have gone insane, seeking my Husband Lord.

ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥
thai sehi man mehi keeaa ros ||
O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥
mujh avagan seh naahee dhos ||1||
The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
thai saahib kee mai saar n jaanee ||
O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
joban khoe paashhai pashhuthaanee ||1|| rehaao ||
Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥
kaalee koeil thoo kith gun kaalee ||
O black bird, what qualities have made you black?

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥
apanae preetham kae ho birehai jaalee ||
"I have been burnt by separation from my Beloved."

ਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
pirehi bihoon kathehi sukh paaeae ||
Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jaa hoe kirapaal thaa prabhoo milaaeae ||2||
When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||

ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥
vidhhan khoohee mundhh eikaelee ||
The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.

ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥
naa ko saathhee naa ko baelee ||
She has no companions, and no friends.

Ang-794.
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 04, 2009, 08:27:38 AM
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥
kar kirapaa prabh saadhhasang maelee ||
In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥
jaa fir dhaekhaa thaa maeraa alahu baelee ||3||
And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||

ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥
vaatt hamaaree kharee ouddeenee ||
The path upon which I must walk is very depressing.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥
khanniahu thikhee bahuth pieenee ||
It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.

ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥
ous oopar hai maarag maeraa ||
That is where my path lies.

ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥
saekh fareedhaa panthh samhaar savaeraa ||4||1||
O Shaykh Fareed, think of that path early on. ||4||1||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on May 04, 2009, 10:25:35 PM
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sathigur prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥
raag soohee baanee saekh fareedh jee kee ||
Raag Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥
thap thap luhi luhi haathh maroro ||
Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥
baaval hoee so sahu loro ||
I have gone insane, seeking my Husband Lord.

ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥
thai sehi man mehi keeaa ros ||
O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥
mujh avagan seh naahee dhos ||1||
The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
thai saahib kee mai saar n jaanee ||
O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
joban khoe paashhai pashhuthaanee ||1|| rehaao ||
Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥
kaalee koeil thoo kith gun kaalee ||
O black bird, what qualities have made you black?

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥
apanae preetham kae ho birehai jaalee ||
"I have been burnt by separation from my Beloved."

ਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
pirehi bihoon kathehi sukh paaeae ||
Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jaa hoe kirapaal thaa prabhoo milaaeae ||2||
When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||

ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥
vidhhan khoohee mundhh eikaelee ||
The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.

ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥
naa ko saathhee naa ko baelee ||
She has no companions, and no friends.

Ang-794.

aha wala te tusi pehla ve post ketta hai same topic vich chk kro
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on May 04, 2009, 10:31:53 PM
ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥
Farida bure da bhala kar gusa man na hadhae.
Fareed, answer evil with goodness; do not fill your mind with anger.

ਦੇਹੀ ਰੋਗੁ ਨ ਲਗਈ ਪਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇ ॥੭੮॥ 
dehi rog na lagi palai sabh kich pae. ||78||
Your body shall not suffer from any disease, and you shall obtain everything. ||78||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 07, 2009, 08:02:40 AM
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥
soohee lalith ||
Soohee, Lalit:

ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥
baerraa bandhh n sakiou bandhhan kee vaelaa ||
You were not able to make yourself a raft when you should have.

ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥
bhar saravar jab ooshhalai thab tharan dhuhaelaa ||1||
When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. ||1||

ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hathh n laae kasunbharrai jal jaasee dtolaa ||1|| rehaao ||
Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1||Pause||

ਇਕ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
eik aapeenhai pathalee seh kaerae bolaa ||
First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.

ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥
dhudhhaa thhanee n aavee fir hoe n maelaa ||2||
Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2||

ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥
kehai fareedh sehaeleeho sahu alaaeaesee ||
Says Fareed, O my companions, when our Husband Lord calls,

ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥
hans chalasee ddunmanaa ahi than dtaeree thheesee ||3||2||
the soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. ||3||2||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 08, 2009, 08:42:53 AM

ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ
salok saekh fareedh kae
Shaloks Of Shaykh Fareed Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sathigur prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ ਧਨ ਵਰੀ ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥
jith dhihaarrai dhhan varee saahae leae likhaae ||
The day of the bride's wedding is pre-ordained.

ਮਲਕੁ ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥
malak j kannee suneedhaa muhu dhaekhaalae aae ||
On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face.

ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥
jindh nimaanee kadteeai haddaa koo karrakaae ||
It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out.

ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ ਨ ਚਲਨੀ ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥
saahae likhae n chalanee jindhoo koon samajhaae ||
That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul.

ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ ਮਰਣੁ ਵਰੁ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥
jindh vahuttee maran var lai jaasee paranaae ||
The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away.

ਆਪਣ ਹਥੀ ਜੋਲਿ ਕੈ ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
aapan hathhee jol kai kai gal lagai dhhaae ||
After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace?

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ ਕੰਨੀ ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥
vaalahu nikee purasalaath kannee n sunee aae ||
The bridge to hell is narrower than a hair; haven't you heard of it with your ears?

ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥
fareedhaa kirree pavandheeee kharraa n aap muhaae ||1||
Fareed, the call has come; be careful now - don't let yourself be robbed. ||1||

ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥
freedhaa dhar dharavaesee gaakharree chalaan dhuneeaaan bhath ||
Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord's Door.

ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥
I am so accustomed to walking in the ways of the world. I have tied and picked up the bundle; where can I go to throw it away? ||2||

ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
I know nothing; I understand nothing. The world is a smouldering fire.

ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥
My Lord did well to warn me about it; otherwise, I would have been burnt as well. ||3||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥
Fareed, if I had known that I had so few sesame seeds, I would have been more careful with them in my hands.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥
If I had known that my Husband Lord was so young and innocent, I would not have been so arrogant. ||4||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
If I had known that my robe would come loose, I would have tied a tighter knot.

ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥
I have found none as great as You, Lord; I have looked and searched throughout the world. ||5||

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 09, 2009, 08:08:39 AM
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
fareedhaa jae thoo akal latheef kaalae likh n laekh ||
Fareed, if you have a keen understanding, then do not write black marks against anyone else.

ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨਂ​‍ੀਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥
aapanarrae gireevaan mehi sir nanaeevaan kar dhaekh ||6||
Look underneath your own collar instead. ||6||

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥
fareedhaa jo thai maaran mukeeaaan thinhaa n maarae ghunm ||
Fareed, do not turn around and strike those who strike you with their fists.

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
aapanarrai ghar jaaeeai pair thinhaa dhae chunm ||7||
Kiss their feet, and return to your own home. ||7||

ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
fareedhaa jaan tho khattan vael thaan thoo rathaa dhunee sio ||
Fareed, when there was time for you to earn good karma, you were in love with the world instead.

ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥
marag savaaee neehi jaan bhariaa thaan ladhiaa ||8||
Now, death has a strong foothold; when the load is full, it is taken away. ||8||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥
dhaekh fareedhaa j thheeaa dhaarree hoee bhoor ||
See, Fareed, what has happened: your beard has become grey.

ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥
agahu naerraa aaeiaa pishhaa rehiaa dhoor ||9||
That which is coming is near, and the past is left far behind. ||9||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥
dhaekh fareedhaa j thheeaa sakar hoee vis ||
See, Fareed, what has happened: sugar has become poison.

ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥
saanee baajhahu aapanae vaedhan keheeai kis ||10||
Without my Lord, who can I tell of my sorrow?
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 10, 2009, 10:07:43 AM
ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥
fareedhaa akhee dhaekh patheeneeaaan sun sun reenae kann ||
Fareed, my eyes have become weak, and my ears have become hard of hearing.

ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥
saakh pakandhee aaeeaa hor karaenadhee vann ||11||
The body's crop has become ripe and turned color. ||11||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲਂ​‍ੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
fareedhaa kaalanaee jinee n raaviaa dhhoulee raavai koe ||
Fareed, those who did not enjoy their Spouse when their hair was black - hardly any of them enjoy Him when their hair turns grey.


ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥
kar saanee sio pireharree rang navaelaa hoe ||12||
So be in love with the Lord, so that your color may ever be new. ||12||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
fareedhaa kaalee dhhoulee saahib sadhaa hai jae ko chith karae ||
Fareed whether one's hair is black or grey our Lord and Master is always here if one remembers Him.

ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aapanaa laaeiaa piram n lagee jae lochai sabh koe ||
This loving devotion to the Lord does not come by one's own efforts, even though all may long for it.


ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
eaehu piram piaalaa khasam kaa jai bhaavai thai dhaee ||13||
This cup of loving devotion belongs to our Lord and Master; He gives it to whomever He likes. ||13||


ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
fareedhaa jinh loein jag mohiaa sae loein mai ddith ||
Fareed, those eyes which have enticed the world - I have seen those eyes.

ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥
kajal raekh n sehadhiaa sae pankhee sooe behith ||14||
Once, they could not endure even a bit of mascara; now, the birds hatch their young in them! ||14||

ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
fareedhaa kookaedhiaa chaangaedhiaa mathee dhaedhiaa nith ||
But those whom the devil has spoiled - how can they turn their consciousness towards God?

ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥
fareedhaa thheeo pavaahee dhabh ||
Fareed, become the grass on the path,

ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥
jae saanee lorrehi sabh ||
if you long for the Lord of all.

ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥
eik shhijehi biaa lathaarreeahi ||
One will cut you down, and another will trample you underfoot;

ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
thaan saaee dhai dhar vaarreeahi ||16||
then, you shall enter the Court of the Lord. ||16||


PS : The sloke in blue is by Guru Amar dass ji.

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ĞĨĹĹ ŚÁÁß on May 10, 2009, 10:59:55 AM
baba shekh farid ji de salok te sari gurubani sarea naal sanjhi karan lai  ..dhanwad tuhada ji
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -- on May 10, 2009, 01:19:05 PM
Gill Saab main te bass copy paste kardi haan.........ek jagah ton doosri jagah te......oh v ess karke..ke shayad baba ji mainu meriyaa galatiyaa layee maaf kar den ..hor kuch ni hai...main te bahut selfish kudi haan....es layee plzz thx naa karo meraa
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on September 09, 2009, 09:57:51 PM
Veid ve chitta Kuran ve chitti
vich shahi rakh ti kali vey
Gulam fareed jithe akhiyan lagiya
uthe ki chitii ki kali vey
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: gaggan on September 09, 2009, 10:10:22 PM
thanks 4 sharing gurbani with us
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Jhanda_Amli on October 04, 2009, 10:16:24 PM
awsome Post, Sticked!

Dhanwad Ji :)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Y "BB" on October 05, 2009, 12:57:36 AM
kaamyaab :love:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on October 09, 2009, 03:17:33 PM
Jo te maran mukiya tine na namre Ghumm
Apnrai Ghar ja k pair tina de Chum


Fareed, do not turn around and strike those who strike you with their fists.
Kiss their feet, and return to your own home.
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: gaggan on October 09, 2009, 03:45:48 PM
Jo te maran mukiya tine na namre Ghumm
Apnrai Ghar ja k pair tina de Chum


Fareed, do not turn around and strike those who strike you with their fists.
Kiss their feet, and return to your own home.

wah ji wah
bahut sahi gal aa
but lokan nu kithe samajh aouni aa
je kise naal eda hove othe loki kirpana kad lende ne
ke agla bache na
maar hi deyo ehnu
lol
anyways
thanks 4 sharing
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on October 12, 2009, 11:08:58 AM
RIght Gk, that's true


ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Fareed, do not slander the dust; noting is as great as dust.

 
ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥
When we are alive, it is under our feet, and when we are dead, it is above us.




Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 04, 2009, 11:10:50 AM
ਫਰੀਦਾ  ਜਾ  ਲਬੁ  ਤਾ  ਨੇਹੁ  ਕਿਆ  ਲਬੁ  ਤ  ਕੂੜਾ  ਨੇਹੁ  ॥
फरीदा जा लबु ता नेहु किआ लबु त कूड़ा नेहु ॥

Fareed, when there is greed, what love can there be? When there is greed, love is false.

ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥
किचरु झति लघाईऐ छपरि तुटै मेहु ॥१८॥

How long can one remain in a thatched hut which leaks when it rains? ||18||

ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥
फरीदा जंगलु जंगलु किआ भवहि वणि कंडा मोड़ेहि ॥

Fareed, why do you wander from jungle to jungle, crashing through the thorny trees?

ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥
वसी रबु हिआलीऐ जंगलु किआ ढूढेहि ॥१९॥

The Lord abides in the heart; why are you looking for Him in the jungle? ||19||

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 04, 2009, 11:11:28 AM
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1378&punjabi=t&id=58803#l58803 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1378&punjabi=t&id=58803#l58803)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: DEEP's on November 04, 2009, 11:45:04 AM
http://rapidshare.com/files/147056287/Faridaburedabhalakar-BhaiGurdevSingh.mp3 (http://rapidshare.com/files/147056287/Faridaburedabhalakar-BhaiGurdevSingh.mp3)
Size:   2167 KB


for more visit
http://www.kirtanshabads.blogspot.com/ (http://www.kirtanshabads.blogspot.com/)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 04, 2009, 10:11:23 PM
ਫਰੀਦਾ  ਇਨੀ  ਨਿਕੀ  ਜੰਘੀਐ  ਥਲ  ਡੂੰਗਰ  ਭਵਿਓਮ੍ਹ੍ਹਿ  ॥
फरीदा इनी निकी जंघीऐ थल डूंगर भविओम्हि ॥
Fareed, with these small legs, I crossed deserts and mountains.

ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥
अजु फरीदै कूजड़ा सै कोहां थीओमि ॥२०॥
But today, Fareed, my water jug seems hundreds of miles away. ||20||

ਫਰੀਦਾ  ਰਾਤੀ  ਵਡੀਆਂ  ਧੁਖਿ  ਧੁਖਿ  ਉਠਨਿ  ਪਾਸ  ॥
फरीदा राती वडीआं धुखि धुखि उठनि पास ॥
Fareed, the nights are long, and my sides are aching in pain.

ਧਿਗੁ  ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ  ਦਾ  ਜੀਵਿਆ  ਜਿਨਾ  ਵਿਡਾਣੀ  ਆਸ  ॥੨੧॥
धिगु तिन्हा दा जीविआ जिना विडाणी आस ॥२१॥
Cursed are the lives of those who place their hopes in others. ||21||


http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1379&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1379&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 05, 2009, 10:52:32 PM

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਮੈ ਹੋਦਾ ਵਾਰਿਆ ਮਿਤਾ ਆਇੜਿਆਂ ॥
फरीदा जे मै होदा वारिआ मिता आइड़िआं ॥
Fareed, if I had been there when my friend came, I would have made myself a sacrifice to him.

ਹੇੜਾ ਜਲੈ ਮਜੀਠ ਜਿਉ ਉਪਰਿ ਅੰਗਾਰਾ ॥੨੨॥
हेड़ा जलै मजीठ जिउ उपरि अंगारा ॥२२॥
Now my flesh is burning red on the hot coals. ||22||

ਫਰੀਦਾ ਲੋੜੈ ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀਆਂ ਕਿਕਰਿ ਬੀਜੈ ਜਟੁ ॥
फरीदा लोड़ै दाख बिजउरीआं किकरि बीजै जटु ॥
Fareed, the farmer plants acacia trees, and wishes for grapes.

ਹੰਢੈ ਉਂਨ ਕਤਾਇਦਾ ਪੈਧਾ ਲੋੜੈ ਪਟੁ ॥੨੩॥
हंढै उंन कताइदा पैधा लोड़ै पटु ॥२३॥
He is spinning wool, but he wishes to wear silk. ||23||


ਫਰੀਦਾ ਗਲੀਏ ਚਿਕੜੁ ਦੂਰਿ ਘਰੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹੁ ॥
फरीदा गलीए चिकड़ु दूरि घरु नालि पिआरे नेहु ॥
Fareed, the path is muddy, and the house of my Beloved is so far away.

ਚਲਾ ਤ ਭਿਜੈ ਕੰਬਲੀ ਰਹਾਂ ਤ ਤੁਟੈ ਨੇਹੁ ॥੨੪॥
चला त भिजै क्मबली रहां त तुटै नेहु ॥२४॥
If I go out, my blanket will get soaked, but if I remain at home, then my heart will be broken. ||24||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1379&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1379&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: TheStig on November 05, 2009, 11:02:50 PM
nice work ji
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 05, 2009, 11:07:45 PM
eh nice work aman punnu ji da hai ji  :superhappy: :superhappy:

aapa te socheyaa vich post kar diye...jinna ku kar sakde...baba ji ne koi Gurubani da paath shuru karwaaya howe..kise naa kise ton cmplete te karwaa hi lainge
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 06, 2009, 10:36:25 PM
ਭਿਜਉ ਸਿਜਉ ਕੰਬਲੀ ਅਲਹ ਵਰਸਉ ਮੇਹੁ ॥
भिजउ सिजउ क्मबली अलह वरसउ मेहु ॥
My blanket is soaked, drenched with the downpour of the Lord's Rain.

ਜਾਇ ਮਿਲਾ ਤਿਨਾ ਸਜਣਾ ਤੁਟਉ ਨਾਹੀ ਨੇਹੁ ॥੨੫॥
जाइ मिला तिना सजणा तुटउ नाही नेहु ॥२५॥
I am going out to meet my Friend, so that my heart will not be broken. ||25||

ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਭੋਲਾਵਾ ਪਗ ਦਾ ਮਤੁ ਮੈਲੀ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
फरीदा मै भोलावा पग दा मतु मैली होइ जाइ ॥
Fareed, I was worried that my turban might become dirty.

ਗਹਿਲਾ ਰੂਹੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਿਰੁ ਭੀ ਮਿਟੀ ਖਾਇ ॥੨੬॥
गहिला रूहु न जाणई सिरु भी मिटी खाइ ॥२६॥
My thoughtless self did not realize that one day, dust will consume my head as well. ||26||

ਫਰੀਦਾ ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਨਿਵਾਤ ਗੁੜੁ ਮਾਖਿਓ‍ੁ ਮਾਂਝਾ ਦੁਧੁ ॥
फरीदा सकर खंडु निवात गुड़ु माखिओ मांझा दुधु ॥
Fareed: sugar cane, candy, sugar, molasses, honey and buffalo's milk -

ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਮਿਠੀਆਂ ਰਬ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੁਧੁ ॥੨੭॥
सभे वसतू मिठीआं रब न पुजनि तुधु ॥२७॥
all these things are sweet, but they are not equal to You. ||27||

ਫਰੀਦਾ ਰੋਟੀ ਮੇਰੀ ਕਾਠ ਕੀ ਲਾਵਣੁ ਮੇਰੀ ਭੁਖ ॥
फरीदा रोटी मेरी काठ की लावणु मेरी भुख ॥
Fareed, my bread is made of wood, and hunger is my appetizer.

ਜਿਨਾ ਖਾਧੀ ਚੋਪੜੀ ਘਣੇ ਸਹਨਿਗੇ ਦੁਖ ॥੨੮॥
जिना खाधी चोपड़ी घणे सहनिगे दुख ॥२८॥
Those who eat buttered bread, will suffer in terrible pain. ||28||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 07, 2009, 11:27:01 PM
ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਖਾਇ ਕੈ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਪੀਉ ॥
रुखी सुखी खाइ कै ठंढा पाणी पीउ ॥
Eat dry bread, and drink cold water.

ਫਰੀਦਾ ਦੇਖਿ ਪਰਾਈ ਚੋਪੜੀ ਨਾ ਤਰਸਾਏ ਜੀਉ ॥੨੯॥
फरीदा देखि पराई चोपड़ी ना तरसाए जीउ ॥२९॥
Fareed, if you see someone else's buttered bread, do not envy him for it. ||29||

ਅਜੁ ਨ ਸੁਤੀ ਕੰਤ ਸਿਉ ਅੰਗੁ ਮੁੜੇ ਮੁੜਿ ਜਾਇ ॥
अजु न सुती कंत सिउ अंगु मुड़े मुड़ि जाइ ॥
This night, I did not sleep with my Husband Lord, and now my body is suffering in pain.

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤੁਮ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੩੦॥
जाइ पुछहु डोहागणी तुम किउ रैणि विहाइ ॥३०॥
Go and ask the deserted bride, how she passes her night. ||30||

ਸਾਹੁਰੈ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਪੇਈਐ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
साहुरै ढोई ना लहै पेईऐ नाही थाउ ॥
She finds no place of rest in her father-in-law's home, and no place in her parents' home either.

ਪਿਰੁ ਵਾਤੜੀ ਨ ਪੁਛਈ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਉ ॥੩੧॥
पिरु वातड़ी न पुछई धन सोहागणि नाउ ॥३१॥
Her Husband Lord does not care for her; what sort of a blessed, happy soul-bride is she? ||31||

ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
साहुरै पेईऐ कंत की कंतु अगमु अथाहु ॥
In her father-in-law's home hereafter, and in her parents' home in this world, she belongs to her Husband Lord. Her Husband is Inaccessible and Unfathomable.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜੁ ਭਾਵੈ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੩੨॥
नानक सो सोहागणी जु भावै बेपरवाह ॥३२॥
O Nanak, she is the happy soul-bride, who is pleasing to her Carefree Lord. ||32||

ਨਾਤੀ ਧੋਤੀ ਸੰਬਹੀ ਸੁਤੀ ਆਇ ਨਚਿੰਦੁ ॥
नाती धोती स्मबही सुती आइ नचिंदु ॥
Bathing, washing and decorating herself, she comes and sleeps without anxiety.

ਫਰੀਦਾ ਰਹੀ ਸੁ ਬੇੜੀ ਹਿੰਙੁ ਦੀ ਗਈ ਕਥੂਰੀ ਗੰਧੁ ॥੩੩॥
फरीदा रही सु बेड़ी हिंङु दी गई कथूरी गंधु ॥३३॥
Fareed, she still smells like asafoetida; the fragrance of musk is gone. ||33||

ਜੋਬਨ ਜਾਂਦੇ ਨਾ ਡਰਾਂ ਜੇ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥
जोबन जांदे ना डरां जे सह प्रीति न जाइ ॥
I am not afraid of losing my youth, as long as I do not lose the Love of my Husband Lord.

ਫਰੀਦਾ ਕਿਤੀ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨੁ ਸੁਕਿ ਗਏ ਕੁਮਲਾਇ ॥੩੪॥
फरीदा कितीं जोबन प्रीति बिनु सुकि गए कुमलाइ ॥३४॥
Fareed, so many youths, without His Love, have dried up and withered away. ||34||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379)

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Jhanda_Amli on November 07, 2009, 11:28:32 PM
Thank You Preeto ji :)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 07, 2009, 11:30:03 PM
Waheguru ji

mainu thx nai jhanda amli ji...Waheguru ji bollo..baba ji kinne changge ne
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Jhanda_Amli on November 07, 2009, 11:48:19 PM
Waheguru ji :)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on November 08, 2009, 06:39:30 PM
Preeto Yaar, tu bahout vadiya kam kardi, Per ik kam kar, jadon  paste kardi hundi, 3-4 lines wadh ton wadh paste kareya kar keuki, Jadon members enna labha dekhde fer ne koi read karda...
ess lai 3-4 lines share akr liya kar, bakki kehra kitte bhajja janda, bakki da fer paste karta  :dnk:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 08, 2009, 11:03:10 PM
ok pendu ji


ਫਰੀਦਾ ਚਿੰਤ ਖਟੋਲਾ ਵਾਣੁ ਦੁਖੁ ਬਿਰਹਿ ਵਿਛਾਵਣ ਲੇਫੁ ॥
फरीदा चिंत खटोला वाणु दुखु बिरहि विछावण लेफु ॥
Farīḏā cẖinṯ kẖatolā vāṇ ḏukẖ birėh vicẖẖāvaṇ lef.
Fareed, anxiety is my bed, pain is my mattress, and the pain of separation is my blanket and quilt.

ਏਹੁ ਹਮਾਰਾ ਜੀਵਣਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਸਚੇ ਵੇਖੁ ॥੩੫॥
एहु हमारा जीवणा तू साहिब सचे वेखु ॥३५॥
Ėhu hamārā jīvṇā ṯū sāhib sacẖe vekẖ. ||35||
Behold, this is my life, O my True Lord and Master. ||35||


ਬਿਰਹਾ ਬਿਰਹਾ ਆਖੀਐ ਬਿਰਹਾ ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
बिरहा बिरहा आखीऐ बिरहा तू सुलतानु ॥
Birhā birhā ākẖī▫ai birhā ṯū sulṯān.
Many talk of the pain and suffering of separation; O pain, you are the ruler of all.

ਫਰੀਦਾ ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੋ ਤਨੁ ਜਾਣੁ ਮਸਾਨੁ ॥੩੬॥
फरीदा जितु तनि बिरहु न ऊपजै सो तनु जाणु मसानु ॥३६॥
Farīḏā jiṯ ṯan birahu na ūpjai so ṯan jāṇ masān. ||36||
Fareed, that body, within which love of the Lord does not well up - look upon that body as a cremation ground. ||36||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: sukhbeer on November 09, 2009, 02:38:14 AM
 :rabb: :rabb: :rabb: :rabb: :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 10, 2009, 03:36:26 AM

ਫਰੀਦਾ ਏ ਵਿਸੁ ਗੰਦਲਾ ਧਰੀਆਂ ਖੰਡੁ ਲਿਵਾੜਿ ॥
फरीदा ए विसु गंदला धरीआं खंडु लिवाड़ि ॥
Fareed, these are poisonous sprouts coated with sugar.

ਇਕਿ ਰਾਹੇਦੇ ਰਹਿ ਗਏ ਇਕਿ ਰਾਧੀ ਗਏ ਉਜਾੜਿ ॥੩੭॥
इकि राहेदे रहि गए इकि राधी गए उजाड़ि ॥३७॥
Some die planting them, and some are ruined, harvesting and enjoying them. ||37||

ਫਰੀਦਾ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਹੰਢਿ ਕੈ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਸੰਮਿ ॥
फरीदा चारि गवाइआ हंढि कै चारि गवाइआ समि ॥
Fareed, the hours of the day are lost wandering around, and the hours of the night are lost in sleep.

ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਤੂ ਆਂਹੋ ਕੇਰ੍ਹੇ ਕੰਮਿ ॥੩੮॥
लेखा रबु मंगेसीआ तू आंहो केर्हे कमि ॥३८॥
God will call for your account, and ask you why you came into this world. ||38||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 13, 2009, 07:19:09 AM
ਫਰੀਦਾ  ਦਰਿ  ਦਰਵਾਜੈ  ਜਾਇ  ਕੈ  ਕਿਉ  ਡਿਠੋ  ਘੜੀਆਲੁ  ॥
फरीदा दरि दरवाजै जाइ कै किउ डिठो घड़ीआलु ॥
Fareed, you have gone to the Lord's Door. Have you seen the gong there?

ਏਹੁ ਨਿਦੋਸਾਂ ਮਾਰੀਐ ਹਮ ਦੋਸਾਂ ਦਾ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੩੯॥
एहु निदोसां मारीऐ हम दोसां दा किआ हालु ॥३९॥
This blameless object is being beaten - imagine what is in store for us sinners! ||39||

ਘੜੀਏ ਘੜੀਏ ਮਾਰੀਐ ਪਹਰੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
घड़ीए घड़ीए मारीऐ पहरी लहै सजाइ ॥
Each and every hour, it is beaten; it is punished every day.

ਸੋ ਹੇੜਾ ਘੜੀਆਲ ਜਿਉ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪੦॥
सो हेड़ा घड़ीआल जिउ डुखी रैणि विहाइ ॥४०॥
This beautiful body is like the gong; it passes the night in pain. ||40||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1379)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 16, 2009, 06:45:39 AM
ਬੁਢਾ  ਹੋਆ  ਸੇਖ  ਫਰੀਦੁ  ਕੰਬਣਿ  ਲਗੀ  ਦੇਹ  ॥
बुढा होआ सेख फरीदु क्मबणि लगी देह ॥
Shaykh Fareed has grown old, and his body has begun to tremble.

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣਾ ਭੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
जे सउ वर्हिआ जीवणा भी तनु होसी खेह ॥४१॥
Even if he could live for hundreds of years, his body will eventually turn to dust. ||41||

ਫਰੀਦਾ ਬਾਰਿ ਪਰਾਇਐ ਬੈਸਣਾ ਸਾਂਈ ਮੁਝੈ ਨ ਦੇਹਿ ॥
फरीदा बारि पराइऐ बैसणा सांई मुझै न देहि ॥
Fareed begs, O Lord, do not make me sit at another's door.

ਜੇ ਤੂ ਏਵੈ ਰਖਸੀ ਜੀਉ ਸਰੀਰਹੁ ਲੇਹਿ ॥੪੨॥
जे तू एवै रखसी जीउ सरीरहु लेहि ॥४२॥
If this is the way you are going to keep me, then go ahead and take the life out of my body. ||42||


http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 18, 2009, 05:35:17 AM
ਕੰਧਿ  ਕੁਹਾੜਾ  ਸਿਰਿ  ਘੜਾ  ਵਣਿ  ਕੈ  ਸਰੁ  ਲੋਹਾਰੁ  ॥
कंधि कुहाड़ा सिरि घड़ा वणि कै सरु लोहारु ॥
With the axe on his shoulder, and a bucket on his head, the blacksmith is ready to cut down the tree.

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਲੋੜੀ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਤੂ ਲੋੜਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥੪੩॥
फरीदा हउ लोड़ी सहु आपणा तू लोड़हि अंगिआर ॥४३॥
Fareed, I long for my Lord; you long only for the charcoal. ||43||

ਫਰੀਦਾ ਇਕਨਾ ਆਟਾ ਅਗਲਾ ਇਕਨਾ ਨਾਹੀ ਲੋਣੁ ॥
फरीदा इकना आटा अगला इकना नाही लोणु ॥
Fareed, some have lots of flour, while others do not even have salt.

ਅਗੈ ਗਏ ਸਿੰਞਾਪਸਨਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਸੀ ਕਉਣੁ ॥੪੪॥
अगै गए सिंञापसनि चोटां खासी कउणु ॥४४॥
When they go beyond this world, it shall be seen, who will be punished. ||44||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: $$ TARN JI $$ on November 18, 2009, 05:41:35 AM
thanks for share these
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 20, 2009, 08:33:27 AM
ਪਾਸਿ  ਦਮਾਮੇ  ਛਤੁ  ਸਿਰਿ  ਭੇਰੀ  ਸਡੋ  ਰਡ  ॥
पासि दमामे छतु सिरि भेरी सडो रड ॥
Drums were beaten in their honor, there were canopies above their heads, and bugles announced their coming.

ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣ ਮਹਿ ਥੀਏ ਅਤੀਮਾ ਗਡ ॥੪੫॥
जाइ सुते जीराण महि थीए अतीमा गड ॥४५॥
They have gone to sleep in the cemetary, buried like poor orphans. ||45||

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਉਸਾਰੇਦੇ ਭੀ ਗਏ ॥
फरीदा कोठे मंडप माड़ीआ उसारेदे भी गए ॥
Fareed, those who built houses, mansions and lofty buildings, are also gone.

ਕੂੜਾ ਸਉਦਾ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਰੀ ਆਇ ਪਏ ॥੪੬॥
कूड़ा सउदा करि गए गोरी आइ पए ॥४६॥
They made false deals, and were dropped into their graves. ||46||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 21, 2009, 07:17:10 AM
ਫਰੀਦਾ  ਖਿੰਥੜਿ  ਮੇਖਾ  ਅਗਲੀਆ  ਜਿੰਦੁ  ਨ  ਕਾਈ  ਮੇਖ  ॥
फरीदा खिंथड़ि मेखा अगलीआ जिंदु न काई मेख ॥
Fareed, there are many seams on the patched coat, but there are no seams on the soul.

ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਚਲੇ ਮਸਾਇਕ ਸੇਖ ॥੪੭॥
वारी आपो आपणी चले मसाइक सेख ॥४७॥
The shaykhs and their disciples have all departed, each in his own turn. ||47||

ਫਰੀਦਾ ਦੁਹੁ ਦੀਵੀ ਬਲੰਦਿਆ ਮਲਕੁ ਬਹਿਠਾ ਆਇ ॥
फरीदा दुहु दीवी बलंदिआ मलकु बहिठा आइ ॥
Fareed, the two lamps are lit, but death has come anyway.

ਗੜੁ ਲੀਤਾ ਘਟੁ ਲੁਟਿਆ ਦੀਵੜੇ ਗਇਆ ਬੁਝਾਇ ॥੪੮॥
गड़ु लीता घटु लुटिआ दीवड़े गइआ बुझाइ ॥४८॥
It has captured the fortress of the body, and plundered the home of the heart; it extinguishes the lamps and departs. ||48||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 22, 2009, 06:57:32 AM
ਫਰੀਦਾ  ਵੇਖੁ  ਕਪਾਹੈ  ਜਿ  ਥੀਆ  ਜਿ  ਸਿਰਿ  ਥੀਆ  ਤਿਲਾਹ  ॥
फरीदा वेखु कपाहै जि थीआ जि सिरि थीआ तिलाह ॥
Fareed, look at what has happened to the cotton and the sesame seed,

ਕਮਾਦੈ ਅਰੁ ਕਾਗਦੈ ਕੁੰਨੇ ਕੋਇਲਿਆਹ ॥
कमादै अरु कागदै कुंने कोइलिआह ॥
the sugar cane and paper, the clay pots and the charcoal.

ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਰੇਦਿਆ ਏਹ ਸਜਾਇ ਤਿਨਾਹ ॥੪੯॥
मंदे अमल करेदिआ एह सजाइ तिनाह ॥४९॥
This is the punishment for those who do evil deeds. ||49||

ਫਰੀਦਾ ਕੰਨਿ ਮੁਸਲਾ ਸੂਫੁ ਗਲਿ ਦਿਲਿ ਕਾਤੀ ਗੁੜੁ ਵਾਤਿ ॥
फरीदा कंनि मुसला सूफु गलि दिलि काती गुड़ु वाति ॥
Fareed, you wear your prayer shawl on your shoulders and the robes of a Sufi; your words are sweet, but there is a dagger in your heart.

ਬਾਹਰਿ ਦਿਸੈ ਚਾਨਣਾ ਦਿਲਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਤਿ ॥੫੦॥
बाहरि दिसै चानणा दिलि अंधिआरी राति ॥५०॥
Outwardly, you look bright, but your heart is dark as night. ||50||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=1380)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 23, 2009, 05:35:35 AM
yrr bhoond ji plzz ehnaa posts waaste mera thanks naa karo plzzzzzzzzzzzzz

 :sad: :sad:  pata main te hor kinniyaa saariyaa posts karniyaa ne awein thx naa karo... :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz: :plz:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 23, 2009, 05:38:05 AM
ਫਰੀਦਾ  ਰਤੀ  ਰਤੁ  ਨ  ਨਿਕਲੈ  ਜੇ  ਤਨੁ  ਚੀਰੈ  ਕੋਇ  ॥
फरीदा रती रतु न निकलै जे तनु चीरै कोइ ॥
Fareed, not even a drop of blood would issue forth, if someone cut my body.

ਜੋ ਤਨ ਰਤੇ ਰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਤਨਿ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫੧॥
जो तन रते रब सिउ तिन तनि रतु न होइ ॥५१॥
Those bodies which are imbued with the Lord - those bodies contain no blood. ||51||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 23, 2009, 05:43:26 AM
I have one question.......es ton agge naa

Mahala Teeja start hai...which means ke eh Baani Teeje Guru Guru Amardas ji ji dubaara Rachit hai...but oh shayad Baba Fareed ji ban ke Likh rahe ne......oh agge Gurubani ch...aapne aap nu Fareed Likh Rahe ne
Je es baare kise hor nu pata howe te plzz explain kar sakdaa



http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 24, 2009, 06:13:39 AM
ਮਃ  ੩  ॥
मः ३ ॥
Third Mehl:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
इहु तनु सभो रतु है रतु बिनु तंनु न होइ ॥
This body is all blood; without blood, this body could not exist.

ਜੋ ਸਹ ਰਤੇ ਆਪਣੇ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਲੋਭੁ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जो सह रते आपणे तितु तनि लोभु रतु न होइ ॥
Those who are imbued with their Lord, do not have the blood of greed in their bodies.


eh baani jo likh rahe ne teeje Guru ji eh....Baba Fareed ji walloon likh rahe ne..shayad....
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on November 26, 2009, 08:44:06 AM
ਭੈ  ਪਇਐ  ਤਨੁ  ਖੀਣੁ  ਹੋਇ  ਲੋਭੁ  ਰਤੁ  ਵਿਚਹੁ  ਜਾਇ  ॥
भै पइऐ तनु खीणु होइ लोभु रतु विचहु जाइ ॥
When the Fear of God fills the body, it becomes thin; the blood of greed departs from within.

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
जिउ बैसंतरि धातु सुधु होइ तिउ हरि का भउ दुरमति मैलु गवाइ ॥
Just as metal is purified by fire, the Fear of God removes the filthy residues of evil-mindedness.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੫੨॥
नानक ते जन सोहणे जि रते हरि रंगु लाइ ॥५२॥
O Nanak, those humble beings are beautiful, who are imbued with the Lord's Love. ||52||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 09, 2009, 07:04:20 AM
ਫਰੀਦਾ  ਸੋਈ  ਸਰਵਰੁ  ਢੂਢਿ  ਲਹੁ  ਜਿਥਹੁ  ਲਭੀ  ਵਥੁ  ॥
फरीदा सोई सरवरु ढूढि लहु जिथहु लभी वथु ॥
Fareed, seek that sacred pool, in which the genuine article is found.

ਛਪੜਿ ਢੂਢੈ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਚਿਕੜਿ ਡੁਬੈ ਹਥੁ ॥੫੩॥
छपड़ि ढूढै किआ होवै चिकड़ि डुबै हथु ॥५३॥
Why do you bother to search in the pond? Your hand will only sink into the mud. ||53||

ਫਰੀਦਾ ਨੰਢੀ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਓ ਵਡੀ ਥੀ ਮੁਈਆਸੁ ॥
फरीदा नंढी कंतु न राविओ वडी थी मुईआसु ॥
Fareed, when she is young, she does not enjoy her Husband. When she grows up, she dies.

ਧਨ ਕੂਕੇਂਦੀ ਗੋਰ ਮੇਂ ਤੈ ਸਹ ਨਾ ਮਿਲੀਆਸੁ ॥੫੪॥
धन कूकेंदी गोर में तै सह ना मिलीआसु ॥५४॥
Lying in the grave, the soul-bride cries, "I did not meet You, my Lord". ||54||


http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 10, 2009, 04:02:54 AM
ਫਰੀਦਾ  ਸਿਰੁ  ਪਲਿਆ  ਦਾੜੀ  ਪਲੀ  ਮੁਛਾਂ  ਭੀ  ਪਲੀਆਂ  ॥
फरीदा सिरु पलिआ दाड़ी पली मुछां भी पलीआं ॥
Fareed, your hair has turned grey, your beard has turned grey, and your moustache has turned grey.

ਰੇ ਮਨ ਗਹਿਲੇ ਬਾਵਲੇ ਮਾਣਹਿ ਕਿਆ ਰਲੀਆਂ ॥੫੫॥
रे मन गहिले बावले माणहि किआ रलीआं ॥५५॥
O my thoughtless and insane mind, why are you indulging in pleasures? ||55||

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਧੁਕਣੁ ਕੇਤੜਾ ਪਿਰ ਨੀਦੜੀ ਨਿਵਾਰਿ ॥
फरीदा कोठे धुकणु केतड़ा पिर नीदड़ी निवारि ॥
Fareed, how long can you run on the rooftop? You are asleep to your Husband Lord - give it up!

ਜੋ ਦਿਹ ਲਧੇ ਗਾਣਵੇ ਗਏ ਵਿਲਾੜਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥੫੬॥
जो दिह लधे गाणवे गए विलाड़ि विलाड़ि ॥५६॥
The days which were allotted to you are numbered, and they are passing, passing away. ||56||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1380&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 11, 2009, 07:34:52 AM
ਫਰੀਦਾ  ਕੋਠੇ  ਮੰਡਪ  ਮਾੜੀਆ  ਏਤੁ  ਨ  ਲਾਏ  ਚਿਤੁ  ॥
फरीदा कोठे मंडप माड़ीआ एतु न लाए चितु ॥
Fareed, houses, mansions and balconies - do not attach your consciousness to these.

ਮਿਟੀ ਪਈ ਅਤੋਲਵੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਸੀ ਮਿਤੁ ॥੫੭॥
मिटी पई अतोलवी कोइ न होसी मितु ॥५७॥
When these collapse into heaps of dust, none of them will be your friend. ||57||

ਫਰੀਦਾ ਮੰਡਪ ਮਾਲੁ ਨ ਲਾਇ ਮਰਗ ਸਤਾਣੀ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
फरीदा मंडप मालु न लाइ मरग सताणी चिति धरि ॥
Fareed, do not focus on mansions and wealth; center your consciousness on death, your powerful enemy.

ਸਾਈ  ਜਾਇ  ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ  ਜਿਥੈ  ਹੀ  ਤਉ  ਵੰਞਣਾ  ॥੫੮॥
साई जाइ सम्हालि जिथै ही तउ वंञणा ॥५८॥
Remember that place where you must go. ||58||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 12, 2009, 11:18:47 PM
ਫਰੀਦਾ  ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ  ਕੰਮੀ  ਨਾਹਿ  ਗੁਣ  ਤੇ  ਕੰਮੜੇ  ਵਿਸਾਰਿ  ॥
फरीदा जिन्ही कमी नाहि गुण ते कमड़े विसारि ॥
Farīḏā jinĥī kammī nāhi guṇ ṯe kammṛe visār.
Fareed, those deeds which do not bring merit - forget about those deeds.

ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
मतु सरमिंदा थीवही सांई दै दरबारि ॥५९॥
Maṯ sarminḏā thīvhī sāʼn▫ī ḏai ḏarbār. ||59||
Otherwise, you shall be put to shame, in the Court of the Lord. ||59||

ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
फरीदा साहिब दी करि चाकरी दिल दी लाहि भरांदि ॥
Farīḏā sāhib ḏī kar cẖākrī ḏil ḏī lāhi bẖarāʼnḏ.
Fareed, work for your Lord and Master; dispel the doubts of your heart.

ਦਰਵੇਸਾਂ ਨੋ ਲੋੜੀਐ ਰੁਖਾਂ ਦੀ ਜੀਰਾਂਦਿ ॥੬੦॥
दरवेसां नो लोड़ीऐ रुखां दी जीरांदि ॥६०॥
Ḏarvesāʼn no loṛī▫ai rukẖāʼn ḏī jīrāʼnḏ. ||60||
The dervishes, the humble devotees, have the patient endurance of trees. ||60||


http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 14, 2009, 11:14:40 PM
ਫਰੀਦਾ  ਕਾਲੇ  ਮੈਡੇ  ਕਪੜੇ  ਕਾਲਾ  ਮੈਡਾ  ਵੇਸੁ  ॥
फरीदा काले मैडे कपड़े काला मैडा वेसु ॥
Farīḏā kāle maide kapṛe kālā maidā ves.
Fareed, my clothes are black, and my outfit is black.

ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
गुनही भरिआ मै फिरा लोकु कहै दरवेसु ॥६१॥
Gunhī bẖari▫ā mai firā lok kahai ḏarves. ||61||
I wander around full of sins, and yet people call me a dervish - a holy man. ||61||

ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥
तती तोइ न पलवै जे जलि टुबी देइ ॥
Ŧaṯī ṯo▫e na palvai je jal tubī ḏe▫e.
The crop which is burnt will not bloom, even if it is soaked in water.

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥
फरीदा जो डोहागणि रब दी झूरेदी झूरेइ ॥६२॥
Farīḏā jo dohāgaṇ rab ḏī jẖūreḏī jūre▫e. ||62||
Fareed, she who is forsaken by her Husband Lord, grieves and laments. ||62||


Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 14, 2009, 11:17:50 PM
Copied From Orkut

Waheguru.

This has been a great initiative and a great value addition to community portal.

Thanks.

Below is a brief introduction of Baba Farid.


Baba farid and The Sikh Gurus - inayat hussain bhatti (http://www.youtube.com/watch?v=5xwcJNOOztU#normal)

FARIDA, BURAY DA BHALLA KAR, GHUSSA MAN NAA, HANDHYAE
DEHI ROG NAA LAGGYEE, PALLAI SABH KICHH PAAYE

BABA FARID JI- JAGJIT SINGH: FARIDA BURAE DA BHALLA KAR (http://www.youtube.com/watch?v=j7xhRrNfJFg#normal)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: █ ▌ﻝαᔕ ▌█ on December 14, 2009, 11:28:08 PM
a sahlok te bade calm ne relaxing ne....per jhere shalok mera daddy dinda hunda every morning meinu o te bade hi irrestible hunde ne  :he: :he:  :laugh:


vase gud wrk ...mera spam karn nu jee kardac ta karke upper likhta..
Baba Fraid ji te documentory a..jinna nu nahi pata honna baba Fraid ji da oh itho breif jehi info liye sakde ne
Baba Farid ji (A Documentary) (http://www.youtube.com/watch?v=hAIfgWUrUJc#normal)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 15, 2009, 12:09:44 AM
a sahlok te bade calm ne relaxing ne....per jhere shalok mera daddy dinda hunda every morning meinu o te bade hi irrestible hunde ne  :he: :he:  :laugh:


vase gud wrk ...mera spam karn nu jee kardac ta karke upper likhta..
Baba Fraid ji te documentory a..jinna nu nahi pata honna baba Fraid ji da oh itho breif jehi info liye sakde ne
Baba Farid ji (A Documentary) ([url]http://www.youtube.com/watch?v=hAIfgWUrUJc#normal[/url])


main hunne jihe ......gayee c Faridkot...te es Guruduware..te jehdi eh Baba ji di jagah bani hoyii aa..jithe ke eh ped laggeyaa hoyaa...jis naal gaare naal libre hath poonje c ohnaa....es jagah te gayee c......par Maayee Godri waale Gurudwara Sahib nahi gayee.........
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 15, 2009, 10:08:40 PM
ਜਾਂ  ਕੁਆਰੀ  ਤਾ  ਚਾਉ  ਵੀਵਾਹੀ  ਤਾਂ  ਮਾਮਲੇ  ॥
जां कुआरी ता चाउ वीवाही तां मामले ॥
Jāʼn ku▫ārī ṯā cẖā▫o vīvāhī ṯāʼn māmle.
When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.

ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥
फरीदा एहो पछोताउ वति कुआरी न थीऐ ॥६३॥
Farīḏā eho pacẖẖoṯā▫o vaṯ ku▫ārī na thī▫ai. ||63||
Fareed, she has this one regret, that she cannot be a virgin again. ||63||

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥
कलर केरी छपड़ी आइ उलथे हंझ ॥
Kalar kerī cẖẖapṛī ā▫e ulthe hanjẖ.
The swans have landed in a small pond of salt water.

ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
चिंजू बोड़न्हि ना पीवहि उडण संदी डंझ ॥६४॥
Cẖinjū boṛniĥ nā pīvėh udaṇ sanḏī danjẖ. ||64||
They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 15, 2009, 10:15:44 PM
Explanation by Prof Sahib Singh ji

From line no. 59 to 61

ਹੇ ਫਰੀਦ! ਉਹ ਕੋਝੇ ਕੰਮ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚ (ਜਿੰਦ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ) ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮਤਾਂ ਖਸਮ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੋਣਾ ਪਏ।੫੯।
ਹੇ ਫਰੀਦ! (ਇਹਨਾਂ 'ਵਿਸੁ ਗੰਦਲਾਂ' ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਆਪਣੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਮਾਲਕ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰ। ਫ਼ਕੀਰਾਂ ਨੂੰ (ਤਾਂ) ਰੁੱਖਾਂ ਵਰਗਾ ਜਿਗਰਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।੬੦।

ਹੇ ਫਰੀਦ! (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਰੁੱਖਾਂ ਵਾਲੀ ਜੀਰਾਂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਫ਼ਕੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ ਫ਼ਕੀਰਾਂ ਵਾਂਗ) ਮੇਰੇ ਕੱਪੜੇ (ਤਾਂ) ਕਾਲੇ ਹਨ, ਮੇਰਾ ਵੇਸ ਕਾਲਾ ਹੈ (ਪਰ 'ਵਿਸੁ ਗੰਦਲਾਂ' ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ 'ਭਰਾਂਦਿ' ਦੇ ਕਾਰਨ) ਮੈਂ ਗੁਨਾਹਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਜਗਤ ਮੈਨੂੰ ਫ਼ਕੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ।੬੧।

Copied from orkut

Those who want to read more meanings link is ---

http://www.gurugranthdarpan.com/darpan2/1381.html (http://www.gurugranthdarpan.com/darpan2/1381.html)

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on December 15, 2009, 10:29:46 PM
 PEACE ..  :happy:

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 16, 2009, 10:57:51 PM
ਹੰਸੁ  ਉਡਰਿ  ਕੋਧ੍ਰੈ  ਪਇਆ  ਲੋਕੁ  ਵਿਡਾਰਣਿ  ਜਾਇ  ॥
हंसु उडरि कोध्रै पइआ लोकु विडारणि जाइ ॥
Hans udar koḏẖrai pa▫i▫ā lok vidāraṇ jā▫e.
The swans fly away, and land in the fields of grain. The people go to chase them away.

ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥
गहिला लोकु न जाणदा हंसु न कोध्रा खाइ ॥६५॥
Gahilā lok na jāṇḏā hans na koḏẖrā kẖā▫e. ||65||
The thoughtless people do not know, that the swans do not eat the grain. ||65||

ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥
चलि चलि गईआं पंखीआं जिन्ही वसाए तल ॥
Cẖal cẖal ga▫ī▫ā pankẖī▫āʼn jinĥī vasā▫e ṯal.
The birds which lived in the pools have flown away and left.

ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
फरीदा सरु भरिआ भी चलसी थके कवल इकल ॥६६॥
Farīḏā sar bẖari▫ā bẖī cẖalsī thake kaval ikal. ||66||
Fareed, the overflowing pool shall also pass away, and only the lotus flowers shall remain. ||66||


http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 19, 2009, 11:22:49 PM
ਫਰੀਦਾ  ਇਟ  ਸਿਰਾਣੇ  ਭੁਇ  ਸਵਣੁ  ਕੀੜਾ  ਲੜਿਓ  ਮਾਸਿ  ॥
फरीदा इट सिराणे भुइ सवणु कीड़ा लड़िओ मासि ॥
Farīḏā it sirāṇe bẖu▫e savaṇ kīṛā laṛi▫o mās.
Fareed, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh.

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥
केतड़िआ जुग वापरे इकतु पइआ पासि ॥६७॥
Keṯ▫ṛi▫ā jug vāpre ikaṯ pa▫i▫ā pās. ||67||
Countless ages will pass, and you will still be lying on one side. ||67||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
फरीदा भंनी घड़ी सवंनवी टुटी नागर लजु ॥
Farīḏā bẖannī gẖaṛī savannvī tutī nāgar laj.
Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥
अजराईलु फरेसता कै घरि नाठी अजु ॥६८॥
Ajrā▫īl faresṯā kai gẖar nāṯẖī aj. ||68||
In which house will the Messenger of Death be a guest today? ||68||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)

mainu baba ji de shalok jawaa samaj ni aande hunde..bahut tough meanings hunde ne..waise ehnaa pata je aande v hon...te mann naa mushkil hai ........srry Rabb ji

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on December 19, 2009, 11:29:35 PM
mainu baba ji de shalok jawaa samaj ni aande hunde..bahut tough meanings hunde ne..waise ehnaa pata je aande v hon...te mann naa mushkil hai ........srry Rabb ji

Kal raat mein ehi soch reha c...Fer mere mann vich shabad aeya,, "Tohi mohi anter kaisa,kanak katak, jal tarang jaisa"(meaning simple jeha haiga) I was singing it in my mind,, thn.. all of the sudden mere mann vich kheyal aeya,, Ve anter te bahout vadda haiga,,,
Sara din paap kamounda,, fer sham nu beh k kehn lagg geya k rabb ji tuhade te mere vich farak ki haiga,,
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 19, 2009, 11:35:08 PM
haanji eh shabad v bahut sohnaa hai .......

khair waise aapna dimaag haini ke ehnaa samaj sakiyee
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on December 20, 2009, 10:41:50 PM
ਫਰੀਦਾ  ਭੰਨੀ  ਘੜੀ  ਸਵੰਨਵੀ  ਟੂਟੀ  ਨਾਗਰ  ਲਜੁ  ॥
फरीदा भंनी घड़ी सवंनवी टूटी नागर लजु ॥
Farīḏā bẖannī gẖaṛī savannvī tūtī nāgar laj.
Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.

ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
जो सजण भुइ भारु थे से किउ आवहि अजु ॥६९॥
Jo sajaṇ bẖu▫e bẖār the se ki▫o āvahi aj. ||69||
Those friends who were a burden on the earth - how can they come today? ||69||

ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
फरीदा बे निवाजा कुतिआ एह न भली रीति ॥
Farīḏā be nivājā kuṯi▫ā eh na bẖalī rīṯ.
Fareed: O faithless dog, this is not a good way of life.

ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
कबही चलि न आइआ पंजे वखत मसीति ॥७०॥
Kabhī cẖal na ā▫i▫ā panje vakẖaṯ masīṯ. ||70||
You never come to the mosque for your five daily prayers. ||70||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: _Beast_ on January 29, 2010, 04:20:01 PM
Freeda Kabran Lam tamaniya
utte paye ne kakh
udhro koi na aeyo
edhro tur gye lakh
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on January 31, 2010, 10:38:02 AM
ਉਠੁ  ਫਰੀਦਾ  ਉਜੂ  ਸਾਜਿ  ਸੁਬਹ  ਨਿਵਾਜ  ਗੁਜਾਰਿ  ॥
उठु फरीदा उजू साजि सुबह निवाज गुजारि ॥
Uṯẖ Farīḏā ujū sāj subah nivāj gujār.
Rise up, Fareed, and cleanse yourself; chant your morning prayer.

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥
जो सिरु सांई ना निवै सो सिरु कपि उतारि ॥७१॥
Jo sir sāʼn▫ī nā nivai so sir kap uṯār. ||71||
The head which does not bow to the Lord - chop off and remove that head. ||71||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 02, 2010, 07:24:56 AM
ਜੋ  ਸਿਰੁ  ਸਾਈ  ਨਾ  ਨਿਵੈ  ਸੋ  ਸਿਰੁ  ਕੀਜੈ  ਕਾਂਇ  ॥
जो सिरु साई ना निवै सो सिरु कीजै कांइ ॥
Jo sir sā▫ī nā nivai so sir kījai kāʼn▫e.
That head which does not bow to the Lord - what is to be done with that head?

ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥
कुंने हेठि जलाईऐ बालण संदै थाइ ॥७२॥
Kunne heṯẖ jalā▫ī▫ai bālaṇ sanḏai thā▫e. ||72||
Put it in the fireplace, instead of firewood. ||72||

ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥
फरीदा किथै तैडे मापिआ जिन्ही तू जणिओहि ॥
Farīḏā kithai ṯaide māpi▫ā jinĥī ṯū jaṇi▫ohi.
Fareed, where are your mother and father, who gave birth to you?

ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥
तै पासहु ओइ लदि गए तूं अजै न पतीणोहि ॥७३॥
Ŧai pāshu o▫e laḏ ga▫e ṯūʼn ajai na paṯīṇohi. ||73||
They have left you, but even so, you are not convinced that you shall also have to go. ||73||


http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: sukhbeer on February 03, 2010, 04:04:23 AM
ohhh nice thread ji  =D> =D> =D>
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 03, 2010, 08:26:16 AM
ਫਰੀਦਾ  ਮਨੁ  ਮੈਦਾਨੁ  ਕਰਿ  ਟੋਏ  ਟਿਬੇ  ਲਾਹਿ  ॥
फरीदा मनु मैदानु करि टोए टिबे लाहि ॥
Farīḏā man maiḏān kar to▫e tibe lāhi.
Fareed, flatten out your mind; smooth out the hills and valleys.

ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
अगै मूलि न आवसी दोजक संदी भाहि ॥७४॥
Agai mūl na āvsī ḏojak sanḏī bẖāhi. ||74||
Hereafter, the fires of hell shall not even approach you. ||74||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1381&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 04, 2010, 06:17:05 AM
ਮਹਲਾ  ੫  ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥
फरीदा खालकु खलक महि खलक वसै रब माहि ॥
Farīḏā kẖālak kẖalak mėh kẖalak vasai rab māhi.
Fareed, the Creator is in the Creation, and the Creation abides in God.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
मंदा किस नो आखीऐ जां तिसु बिनु कोई नाहि ॥७५॥
Manḏā kis no ākẖī▫ai jāʼn ṯis bin ko▫ī nāhi. ||75||
Whom can we call bad? There is none without Him. ||75||

ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥
फरीदा जि दिहि नाला कपिआ जे गलु कपहि चुख ॥
Farīḏā jė ḏihi nālā kapi▫ā je gal kapėh cẖukẖ.
Fareed, if on that day when my umbilical cord was cut, my throat had been cut instead,

ਪਵਨਿ ਨ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਨ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥
पवनि न इती मामले सहां न इती दुख ॥७६॥
Pavan na iṯī māmle sahāʼn na iṯī ḏukẖ. ||76||
I would not have fallen into so many troubles, or undergone so many hardships. ||76||

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 07, 2010, 07:53:57 AM
ਚਬਣ  ਚਲਣ  ਰਤੰਨ  ਸੇ  ਸੁਣੀਅਰ  ਬਹਿ  ਗਏ  ॥
चबण चलण रतंन से सुणीअर बहि गए ॥
Cẖabaṇ cẖalaṇ raṯann se suṇī▫ar bahi ga▫e.
My teeth, feet, eyes and ears have stopped working.

ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥
हेड़े मुती धाह से जानी चलि गए ॥७७॥
Heṛe muṯī ḏẖāh se jānī cẖal ga▫e. ||77||
My body cries out, "Those whom I knew have left me!" ||77||

ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥
फरीदा बुरे दा भला करि गुसा मनि न हढाइ ॥
Farīḏā bure ḏā bẖalā kar gusā man na hadẖā▫e.
Fareed, answer evil with goodness; do not fill your mind with anger.

ਦੇਹੀ  ਰੋਗੁ  ਨ  ਲਗਈ  ਪਲੈ  ਸਭੁ  ਕਿਛੁ  ਪਾਇ  ॥੭੮॥
देही रोगु न लगई पलै सभु किछु पाइ ॥७८॥
Ḏehī rog na lag▫ī palai sabẖ kicẖẖ pā▫e. ||78||
Your body shall not suffer from any disease, and you shall obtain everything. ||78||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 08, 2010, 07:49:19 AM
ਫਰੀਦਾ  ਪੰਖ  ਪਰਾਹੁਣੀ  ਦੁਨੀ  ਸੁਹਾਵਾ  ਬਾਗੁ  ॥
फरीदा पंख पराहुणी दुनी सुहावा बागु ॥
Farīḏā pankẖ parāhuṇī ḏunī suhāvā bāg.
Fareed, the bird is a guest in this beautiful world-garden.

ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥
नउबति वजी सुबह सिउ चलण का करि साजु ॥७९॥
Na▫ubaṯ vajī subah si▫o cẖalaṇ kā kar sāj. ||79||
The morning drums are beating - get ready to leave! ||79||

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤਿ ਕਥੂਰੀ ਵੰਡੀਐ ਸੁਤਿਆ ਮਿਲੈ ਨ ਭਾਉ ॥
फरीदा राति कथूरी वंडीऐ सुतिआ मिलै न भाउ ॥
Farīḏā rāṯ kathūrī vandī▫ai suṯi▫ā milai na bẖā▫o.
Fareed, musk is released at night. Those who are sleeping do not receive their share.

ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੈਣ ਨੀਦ੍ਰਾਵਲੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਣੁ ਕੁਆਉ ॥੮੦॥
जिंन्हा नैण नींद्रावले तिंन्हा मिलणु कुआउ ॥८०॥
Jinĥā naiṇ nīʼnḏrāvale ṯinĥā milaṇ ku▫ā▫o. ||80||
Those whose eyes are heavy with sleep - how can they receive it? ||80||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 11, 2010, 07:43:33 AM
ਫਰੀਦਾ  ਮੈ  ਜਾਨਿਆ  ਦੁਖੁ  ਮੁਝ  ਕੂ  ਦੁਖੁ  ਸਬਾਇਐ  ਜਗਿ  ॥
फरीदा मै जानिआ दुखु मुझ कू दुखु सबाइऐ जगि ॥
Farīḏā mai jāni▫ā ḏukẖ mujẖ kū ḏukẖ sabā▫i▫ai jag.
Fareed, I thought that I was in trouble; the whole world is in trouble!

ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ ॥੮੧॥
ऊचे चड़ि कै देखिआ तां घरि घरि एहा अगि ॥८१॥
Ūcẖe cẖaṛ kai ḏekẖi▫ā ṯāʼn gẖar gẖar ehā ag. ||81||
When I climbed the hill and looked around, I saw this fire in each and every home. ||81||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 12, 2010, 07:42:38 AM
ਮਹਲਾ  ੫  ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥
फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बाग ॥
Farīḏā bẖūm rangāvalī manjẖ visūlā bāg.
Fareed, in the midst of this beautiful earth, there is a garden of thorns.

ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥
जो जन पीरि निवाजिआ तिंन्हा अंच न लाग ॥८२॥
Jo jan pīr nivāji▫ā ṯinĥā ancẖ na lāg. ||82||
Those humble beings who are blessed by their spiritual teacher, do not suffer even a  scratch. ||82||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 14, 2010, 12:04:43 AM
ਮਹਲਾ  ੫  ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥
Farīḏā umar suhāvaṛī sang suvannṛī ḏeh.
Fareed, life is blessed and beautiful, along with the beautiful body.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥
विरले केई पाईअनि जिंन्हा पिआरे नेह ॥८३॥
virle ke▫ī pā▫ī▫an jinĥā pi▫āre neh. ||83||
Only a rare few are found, who love their Beloved Lord. ||83||

ਕੰਧੀ ਵਹਣ ਨ ਢਾਹਿ ਤਉ ਭੀ ਲੇਖਾ ਦੇਵਣਾ ॥
कंधी वहण न ढाहि तउ भी लेखा देवणा ॥
Kanḏẖī vahaṇ na dẖāhi ṯa▫o bẖī lekẖā ḏevṇā.
O river, do not destroy your banks; you too will be asked to give your account.

ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥
जिधरि रब रजाइ वहणु तिदाऊ गंउ करे ॥८४॥
Jiḏẖar rab rajā▫e vahaṇ ṯiḏẖā▫ū gaʼn▫o kare. ||84||
The river flows in whatever direction the Lord orders. ||84||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 15, 2010, 10:22:58 AM
ਫਰੀਦਾ  ਡੁਖਾ  ਸੇਤੀ  ਦਿਹੁ  ਗਇਆ  ਸੂਲਾਂ  ਸੇਤੀ  ਰਾਤਿ  ॥
फरीदा डुखा सेती दिहु गइआ सूलां सेती राति ॥
Farīḏā dukẖā seṯī ḏihu ga▫i▫ā sūlāʼn seṯī rāṯ.
Fareed, the day passes painfully; the night is spent in anguish.

ਖੜਾ ਪੁਕਾਰੇ ਪਾਤਣੀ ਬੇੜਾ ਕਪਰ ਵਾਤਿ ॥੮੫॥
खड़ा पुकारे पातणी बेड़ा कपर वाति ॥८५॥
Kẖaṛā pukāre pāṯ▫ṇī beṛā kapar vāṯ. ||85||
The boatman stands up and shouts, "The boat is caught in the whirlpool!" ||85||

ਲੰਮੀ ਲੰਮੀ ਨਦੀ ਵਹੈ ਕੰਧੀ ਕੇਰੈ ਹੇਤਿ ॥
लमी लमी नदी वहै कंधी केरै हेति ॥
Lammī lammī naḏī vahai kanḏẖī kerai heṯ.
The river flows on and on; it loves to eat into its banks.

ਬੇੜੇ ਨੋ ਕਪਰੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੇ ਪਾਤਣ ਰਹੈ ਸੁਚੇਤਿ ॥੮੬॥
बेड़े नो कपरु किआ करे जे पातण रहै सुचेति ॥८६॥
Beṛe no kapar ki▫ā kare je pāṯaṇ rahai sucẖeṯ. ||86||
What can the whirlpool do to the boat, if the boatman remains alert? ||86||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 16, 2010, 07:34:55 AM
ਫਰੀਦਾ  ਗਲੀ  ਸੁ  ਸਜਣ  ਵੀਹ  ਇਕੁ  ਢੂੰਢੇਦੀ  ਨ  ਲਹਾਂ  ॥
फरीदा गलीं सु सजण वीह इकु ढूंढेदी न लहां ॥
Farīḏā galīʼn so sajaṇ vīh ik dẖūʼndẖeḏī na lahāʼn.
Fareed, there are dozens who say they are friends; I search, but I cannot find even one.

ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥
धुखां जिउ मांलीह कारणि तिंन्हा मा पिरी ॥८७॥
Ḏẖukẖāʼn ji▫o māʼnlīh kāraṇ ṯinĥā mā pirī. ||87||
I yearn for my beloved like a smoldering fire. ||87||

ਫਰੀਦਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਭਉਕਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਦੁਖੀਐ ਕਉਣੁ ॥
फरीदा इहु तनु भउकणा नित नित दुखीऐ कउणु ॥
Farīḏā ih ṯan bẖa▫ukaṇā niṯ niṯ ḏukẖī▫ai ka▫uṇ.
Fareed, this body is always barking. Who can stand this constant suffering?

ਕੰਨੀ ਬੁਜੇ ਦੇ ਰਹਾਂ ਕਿਤੀ ਵਗੈ ਪਉਣੁ ॥੮੮॥
कंनी बुजे दे रहां किती वगै पउणु ॥८८॥
Kannī buje ḏe rahāʼn kiṯī vagai pa▫uṇ. ||88||
I have put plugs in my ears; I don't care how much the wind is blowing. ||88||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 18, 2010, 11:01:38 PM
ਫਰੀਦਾ  ਰਬ  ਖਜੂਰੀ  ਪਕੀਆਂ  ਮਾਖਿਅ  ਨਈ  ਵਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ  ॥
फरीदा रब खजूरी पकीआं माखिअ नई वहंन्हि ॥
Farīḏā rab kẖajūrī pakī▫āʼn mākẖi▫a na▫ī vahaʼnniĥ.
Fareed, God's dates have ripened, and rivers of honey flow.

ਜੋ ਜੋ ਵੰਞੈਂ ਡੀਹੜਾ ਸੋ ਉਮਰ ਹਥ ਪਵੰਨਿ ॥੮੯॥
जो जो वंञैं डीहड़ा सो उमर हथ पवंनि ॥८९॥
Jo jo vañaiʼn dīhṛā so umar hath pavann. ||89||
With each passing day, your life is being stolen away. ||89||

ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥
फरीदा तनु सुका पिंजरु थीआ तलीआं खूंडहि काग ॥
Farīḏā ṯan sukā pinjar thī▫ā ṯalī▫āʼn kẖūʼndėh kāg.
Fareed, my withered body has become a skeleton; the crows are pecking at my palms.

ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥
अजै सु रबु न बाहुड़िओ देखु बंदे के भाग ॥९०॥
Ajai so rab na bāhuṛi▫o ḏekẖ banḏe ke bẖāg. ||90||
Even now, God has not come to help me; behold, this is the fate of all mortal beings. ||90||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 20, 2010, 08:20:56 AM
ਕਾਗਾ  ਕਰੰਗ  ਢੰਢੋਲਿਆ  ਸਗਲਾ  ਖਾਇਆ  ਮਾਸੁ  ॥
कागा करंग ढंढोलिआ सगला खाइआ मासु ॥
Kāgā karang dẖandẖoli▫ā saglā kẖā▫i▫ā mās.
The crows have searched my skeleton, and eaten all my flesh.

ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥
ए दुइ नैना मति छुहउ पिर देखन की आस ॥९१॥
Ė ḏu▫e nainā maṯ cẖẖuha▫o pir ḏekẖan kī ās. ||91||
But please do not touch these eyes; I hope to see my Lord. ||91||

ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥
कागा चूंडि न पिंजरा बसै त उडरि जाहि ॥
Kāgā cẖūnd na pinjrā basai ṯa udar jāhi.
O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.

ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥
जितु पिंजरै मेरा सहु वसै मासु न तिदू खाहि ॥९२॥
Jiṯ pinjrai merā saho vasai mās na ṯiḏū kẖāhi. ||92||
Do not eat the flesh from that skeleton, within which my Husband Lord abides. ||92||

Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on February 25, 2010, 09:35:00 AM
ਫਰੀਦਾ  ਗੋਰ  ਨਿਮਾਣੀ  ਸਡੁ  ਕਰੇ  ਨਿਘਰਿਆ  ਘਰਿ  ਆਉ  ॥
फरीदा गोर निमाणी सडु करे निघरिआ घरि आउ ॥
Farīḏā gor nimāṇī sad kare nigẖri▫ā gẖar ā▫o.
Fareed, the poor grave calls out, "O homeless one, come back to your home.

ਸਰਪਰ ਮੈਥੈ ਆਵਣਾ ਮਰਣਹੁ ਨਾ ਡਰਿਆਹੁ ॥੯੩॥
सरपर मैथै आवणा मरणहु ना डरिआहु ॥९३॥
Sarpar maithai āvṇā marṇahu na dari▫āhu. ||93||
You shall surely have to come to me; do not be afraid of death". ||93||

ਏਨੀ ਲੋਇਣੀ ਦੇਖਦਿਆ ਕੇਤੀ ਚਲਿ ਗਈ ॥
एनी लोइणी देखदिआ केती चलि गई ॥
Ėnī lo▫iṇī ḏekẖ▫ḏi▫ā keṯī cẖal ga▫ī.
These eyes have seen a great many leave.

ਫਰੀਦਾ ਲੋਕਾਂ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਮੈ ਆਪਣੀ ਪਈ ॥੯੪॥
फरीदा लोकां आपो आपणी मै आपणी पई ॥९४॥
Farīḏā lokāʼn āpo āpṇī mai āpṇī pa▫ī. ||94||
Fareed, the people have their fate, and I have mine. ||94||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1382&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ƁΔƘΓΔ on February 25, 2010, 09:42:16 AM
fareeda loka apo apni, me apni pai... I've heard this shabad on Sikh Sangeet, don't remember where.
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 04, 2010, 10:54:34 AM
ਆਪੁ  ਸਵਾਰਹਿ  ਮੈ  ਮਿਲਹਿ  ਮੈ  ਮਿਲਿਆ  ਸੁਖੁ  ਹੋਇ  ॥
आपु सवारहि मै मिलहि मै मिलिआ सुखु होइ ॥
Āp savārėh mai milėh mai mili▫ā sukẖ ho▫e.
God says, "If you reform yourself, you shall meet me, and meeting me, you shall be at peace.

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ॥੯੫॥
फरीदा जे तू मेरा होइ रहहि सभु जगु तेरा होइ ॥९५॥
Farīḏā je ṯū merā ho▫e rahėh sabẖ jag ṯerā ho▫e. ||95||
O Fareed, if you will be mine, the whole world will be yours". ||95||

ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥
कंधी उतै रुखड़ा किचरकु बंनै धीरु ॥
Kanḏẖī uṯai rukẖ▫ṛā kicẖrak bannai ḏẖīr.
How long can the tree remain implanted on the river-bank?

ਫਰੀਦਾ ਕਚੈ ਭਾਂਡੈ ਰਖੀਐ ਕਿਚਰੁ ਤਾਈ ਨੀਰੁ ॥੯੬॥
फरीदा कचै भांडै रखीऐ किचरु ताई नीरु ॥९६॥
Farīḏā kacẖai bẖāʼndai rakẖī▫ai kicẖar ṯā▫ī nīr. ||96||
Fareed, how long can water be kept in a soft clay pot? ||96||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 05, 2010, 11:45:54 PM
ਫਰੀਦਾ  ਮਹਲ  ਨਿਸਖਣ  ਰਹਿ  ਗਏ  ਵਾਸਾ  ਆਇਆ  ਤਲਿ  ॥
फरीदा महल निसखण रहि गए वासा आइआ तलि ॥
Farīḏā mahal nisakẖaṇ rėh ga▫e vāsā ā▫i▫ā ṯal.
Fareed, the mansions are vacant; those who lived in them have gone to live underground.

ਗੋਰਾਂ  ਸੇ  ਨਿਮਾਣੀਆ  ਬਹਸਨਿ  ਰੂਹਾਂ  ਮਲਿ  ॥
गोरां से निमाणीआ बहसनि रूहां मलि ॥
Gorāʼn se nimāṇī▫ā bahsan rūhāʼn mal.
They remain there, in those unhonored graves.

ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
आखीं सेखा बंदगी चलणु अजु कि कलि ॥९७॥
Ākẖīʼn sekẖā banḏagī cẖalaṇ aj kė kal. ||97||
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97||

ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
फरीदा मउतै दा बंना एवै दिसै जिउ दरीआवै ढाहा ॥
Farīḏā ma▫uṯai ḏā bannā evai ḏisai ji▫o ḏarī▫āvai dẖāhā.
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.

ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
अगै दोजकु तपिआ सुणीऐ हूल पवै काहाहा ॥
Agai ḏojak ṯapi▫ā suṇī▫ai hūl pavai kāhāhā.
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
इकना नो सभ सोझी आई इकि फिरदे वेपरवाहा ॥
Iknā no sabẖ sojẖī ā▫ī ik firḏe veparvāhā.
Some understand this completely, while others wander around carelessly.

ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
अमल जि कीतिआ दुनी विचि से दरगह ओगाहा ॥९८॥
Amal jė kīṯi▫ā ḏunī vicẖ se ḏargėh ohāgā. ||98||
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Jatt Yamla on March 06, 2010, 12:17:17 AM
baba Farid ji kon nee...or Kon c..
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: • » ting ling « • on March 06, 2010, 03:51:08 AM
 :rabb: :rabb: :rabb: :rabb: :rabb: :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 07, 2010, 09:39:19 AM
baba Farid ji kon nee...or Kon c..

Baba Fareed ji ek Muslim Saint hoye ne :)  te ohnaa di baani Guru Granth Sahib vich darj hai...baaki encylopedia te nd you tube te v ohnaa baare tuhanu information mil sakdi hai
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 07, 2010, 09:41:13 AM
ਫਰੀਦਾ  ਦਰੀਆਵੈ  ਕੰਨ੍ਹ੍ਹੈ  ਬਗੁਲਾ  ਬੈਠਾ  ਕੇਲ  ਕਰੇ  ॥
फरीदा दरीआवै कंन्है बगुला बैठा केल करे ॥
Farīḏā ḏarī▫āvai kanĥai bagulā baiṯẖā kel kare.
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.

ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
केल करेदे हंझ नो अचिंते बाज पए ॥
Kel kareḏe hanjẖ no acẖinṯe bāj pa▫e.
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.

ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
बाज पए तिसु रब दे केलां विसरीआं ॥
Bāj pa▫e ṯis rab ḏe kelāʼn visrī▫āʼn.
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
जो मनि चिति न चेते सनि सो गाली रब कीआं ॥९९॥
Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gālī rab kī▫āʼn. ||99||
God does what is not expected or even considered. ||99||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 09, 2010, 08:43:59 AM
ਸਾਢੇ  ਤ੍ਰੈ  ਮਣ  ਦੇਹੁਰੀ  ਚਲੈ  ਪਾਣੀ  ਅੰਨਿ  ॥
साढे त्रै मण देहुरी चलै पाणी अंनि ॥
Sādẖe ṯarai maṇ ḏehurī cẖalai pāṇī ann.
The body is nourished by water and grain.

ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
आइओ बंदा दुनी विचि वति आसूणी बंन्हि ॥
Ā▫i▫o banḏā ḏunī vicẖ vaṯ āsūṇī banėh.
The mortal comes into the world with high hopes.

ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
मलकल मउत जां आवसी सभ दरवाजे भंनि ॥
Malkal ma▫uṯ jāʼn āvsī sabẖ ḏarvāje bẖann.
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
तिन्हा पिआरिआ भाईआं अगै दिता बंन्हि ॥
Ŧinĥā pi▫āri▫ā bẖā▫ī▫āʼn agai ḏiṯā banėh.
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.

ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
वेखहु बंदा चलिआ चहु जणिआ दै कंन्हि ॥
vekẖhu banḏā cẖali▫ā cẖahu jaṇi▫ā ḏai kaʼnniĥ.
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.

ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
फरीदा अमल जि कीते दुनी विचि दरगह आए कमि ॥१००॥
Farīḏā amal jė kīṯe ḏunī vicẖ ḏargėh ā▫e kamm. ||100||
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 09, 2010, 08:45:27 AM
Satnam Waheguru ji
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 11, 2010, 09:56:36 AM
ਫਰੀਦਾ  ਹਉ  ਬਲਿਹਾਰੀ  ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ  ਪੰਖੀਆ  ਜੰਗਲਿ  ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ  ਵਾਸੁ  ॥
फरीदा हउ बलिहारी तिन्ह पंखीआ जंगलि जिंन्हा वासु ॥
Farīḏā ha▫o balihārī ṯinĥ pankẖī▫ā jangal jinĥā vās.
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.

ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
ककरु चुगनि थलि वसनि रब न छोडनि पासु ॥१०१॥
Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pās. ||101||
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. ||101||

ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
फरीदा रुति फिरी वणु क्मबिआ पत झड़े झड़ि पाहि ॥
Farīḏā ruṯ firī vaṇ kambi▫ā paṯ jẖaṛe jẖaṛ pāhi.
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
चारे कुंडा ढूंढीआं रहणु किथाऊ नाहि ॥१०२॥
Cẖāre kundā dẖūʼndẖī▫āʼn rahaṇ kithā▫ū nāhi. ||102||
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 13, 2010, 05:52:07 AM
ਫਰੀਦਾ  ਪਾੜਿ  ਪਟੋਲਾ  ਧਜ  ਕਰੀ  ਕੰਬਲੜੀ  ਪਹਿਰੇਉ  ॥
फरीदा पाड़ि पटोला धज करी क्मबलड़ी पहिरेउ ॥
Farīḏā pāṛ patolā ḏẖaj karī kamblaṛī pahire▫o.
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
जिन्ही वेसी सहु मिलै सेई वेस करेउ ॥१०३॥
Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. ||103||
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: TheStig on March 13, 2010, 08:11:56 AM
tusi bahut wadia kam kar rahe ho
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: • » мσм ∂α вιввα ρυтт « • on March 13, 2010, 08:36:01 AM
thnaxx miss gill ji nice post.. =D>
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 15, 2010, 09:37:46 AM
ਮਃ  ੩  ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
काइ पटोला पाड़ती क्मबलड़ी पहिरेइ ॥
Kā▫e patolā pāṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e.
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?

ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
नानक घर ही बैठिआ सहु मिलै जे नीअति रासि करेइ ॥१०४॥
Nānak gẖar hī baiṯẖi▫ā saho milai je nī▫aṯ rās kare▫i. ||104||
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 17, 2010, 11:22:10 PM
ਮਃ  ੫  ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
फरीदा गरबु जिन्हा वडिआईआ धनि जोबनि आगाह ॥
Farīḏā garab jinĥā vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏẖan joban āgāh.
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,

ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
खाली चले धणी सिउ टिबे जिउ मीहाहु ॥१०५॥
Kẖālī cẖale ḏẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. ||105||
shall return empty-handed from their Lord, like sand hills after the rain. ||105||

ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
फरीदा तिना मुख डरावणे जिना विसारिओनु नाउ ॥
Farīḏā ṯinā mukẖ darāvaṇe jinā visāri▫on nā▫o.
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful.

ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
ऐथै दुख घणेरिआ अगै ठउर न ठाउ ॥१०६॥
Aithai ḏukẖ gẖaṇeri▫ā agai ṯẖa▫ur na ṯẖā▫o. ||106||
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 19, 2010, 11:09:26 AM
ਫਰੀਦਾ  ਪਿਛਲ  ਰਾਤਿ  ਨ  ਜਾਗਿਓਹਿ  ਜੀਵਦੜੋ  ਮੁਇਓਹਿ  ॥
फरीदा पिछल राति न जागिओहि जीवदड़ो मुइओहि ॥
Farīḏā picẖẖal rāṯ na jāgi▫ohi jīvaḏ▫ṛo mu▫i▫ohi.
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.

ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
जे तै रबु विसारिआ त रबि न विसरिओहि ॥१०७॥
Je ṯai rab visāri▫ā ṯa rab na visari▫ohi. ||107||
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: :P on March 19, 2010, 02:24:54 PM
very nice sis..thx 4 posting it
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 25, 2010, 09:54:30 AM
ਮਃ  ੫  ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
फरीदा कंतु रंगावला वडा वेमुहताजु ॥
Farīḏā kanṯ rangvālā vadā vemuhṯāj.
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
अलह सेती रतिआ एहु सचावां साजु ॥१०८॥
Alah seṯī raṯi▫ā ehu sacẖāvāʼn sāj. ||108||
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: • » мσм ∂α вιввα ρυтт « • on March 25, 2010, 10:02:28 AM
miss gill ji is da meaning v pta aa tuhanu??? tan naal xplain kar deya karo .. kujj pta ni lagda mere warge nu... :sad: :sad:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 25, 2010, 10:04:34 AM
miss gill ji is da meaning v pta aa tuhanu??? tan naal xplain kar deya karo .. kujj pta ni lagda mere warge nu... :sad: :sad:

dekho saare te mainu v ni samaj aandi...but aa upar waala te translation ton clear aa naa

ਮਃ  ੫  ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
फरीदा कंतु रंगावला वडा वेमुहताजु ॥
Farīḏā kanṯ rangvālā vadā vemuhṯāj.
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
अलह सेती रतिआ एहु सचावां साजु ॥१०८॥
Alah seṯī raṯi▫ā ehu sacẖāvāʼn sāj. ||108||
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108||

oh kehnde ke Rabb ji bahut hi changge ne...te ohnaa naal pyaar karnaa sab ton sohnaa hundaa
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: • » мσм ∂α вιввα ρυтт « • on March 25, 2010, 10:09:56 AM
thnxzz miss gill... tuhada naa ki aa??????
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 25, 2010, 11:44:53 AM
thnxzz miss gill... tuhada naa ki aa??????

mera ji naam preeto aa  :blah:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 27, 2010, 11:50:34 AM
ਮਃ  ੫  ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
फरीदा दुखु सुखु इकु करि दिल ते लाहि विकारु ॥
Farīḏā ḏukẖ sukẖ ik kar ḏil ṯe lāhi vikār.
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.

ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
अलह भावै सो भला तां लभी दरबारु ॥१०९॥
Alah bẖāvai so bẖalā ṯāʼn labẖī ḏarbār. ||109||
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1383&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 28, 2010, 11:22:02 AM
ਮਃ  ੫  ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
फरीदा दुनी वजाई वजदी तूं भी वजहि नालि ॥
Farīḏā ḏunī vajā▫ī vajḏī ṯūʼn bẖī vajėh nāl.
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.

ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
सोई जीउ न वजदा जिसु अलहु करदा सार ॥११०॥
So▫ī jī▫o na vajḏā jis alhu karḏā sār. ||110||
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: • » мσм ∂α вιввα ρυтт « • on March 28, 2010, 11:25:02 AM
waheguru... :rabb: :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Son_of_Sardar on March 28, 2010, 11:59:47 AM
bahut vadhia gill sahiba
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 29, 2010, 11:02:51 AM
ਮਃ  ੫  ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
फरीदा दिलु रता इसु दुनी सिउ दुनी न कितै कमि ॥
Farīḏā ḏil raṯā is ḏunī si▫o ḏunī na kiṯai kamm.
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.

ਮਿਸਲ  ਫਕੀਰਾਂ  ਗਾਖੜੀ  ਸੁ  ਪਾਈਐ  ਪੂਰ  ਕਰੰਮਿ  ॥੧੧੧॥
मिसल फकीरां गाखड़ी सु पाईऐ पूर करमि ॥१११॥
Misal fakīrāʼn gākẖ▫ṛī so pā▫ī▫ai pūr karamm. ||111||
It is so difficult to be like the fakeers - the Holy Saints; it is only achieved by perfect karma. ||111||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on March 30, 2010, 09:11:00 AM
ਪਹਿਲੈ  ਪਹਰੈ  ਫੁਲੜਾ  ਫਲੁ  ਭੀ  ਪਛਾ  ਰਾਤਿ  ॥
पहिलै पहरै फुलड़ा फलु भी पछा राति ॥
Pahilai pahrai fulṛā fal bẖī pacẖẖā rāṯ.
The first watch of the night brings flowers, and the later watches of the night bring fruit.

ਜੋ ਜਾਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਹੰਨਿ ਸੇ ਸਾਈ ਕੰਨੋ ਦਾਤਿ ॥੧੧੨॥
जो जागंन्हि लहंनि से साई कंनो दाति ॥११२॥
Jo jāgaʼnniĥ lahann se sā▫ī kanno ḏāṯ. ||112||
Those who remain awake and aware, receive the gifts from the Lord. ||112||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1384&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1384&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 01, 2010, 11:07:03 AM
ਦਾਤੀ  ਸਾਹਿਬ  ਸੰਦੀਆ  ਕਿਆ  ਚਲੈ  ਤਿਸੁ  ਨਾਲਿ  ॥
दाती साहिब संदीआ किआ चलै तिसु नालि ॥
Ḏāṯī sāhib sanḏī▫ā ki▫ā cẖalai ṯis nāl.
The gifts are from our Lord and Master; who can force Him to bestow them?

ਇਕਿ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧੧੩॥
इकि जागंदे ना लहन्हि इकन्हा सुतिआ देइ उठालि ॥११३॥
Ik jāganḏe nā lahniĥ iknĥā suṯi▫ā ḏe▫e uṯẖāl. ||113||
Some are awake, and do not receive them, while He awakens others from sleep to bless them. ||113||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 02, 2010, 09:53:22 AM
ਢੂਢੇਦੀਏ  ਸੁਹਾਗ  ਕੂ  ਤਉ  ਤਨਿ  ਕਾਈ  ਕੋਰ  ॥
ढूढेदीए सुहाग कू तउ तनि काई कोर ॥
Dẖūdẖeḏī▫e suhāg kū ṯa▫o ṯan kā▫ī kor.
You search for your Husband Lord; you must have some fault in your body.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਉ ਸੁਹਾਗਣੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਝਾਕ ਨ ਹੋਰ ॥੧੧੪॥
जिन्हा नाउ सुहागणी तिन्हा झाक न होर ॥११४॥
Jinĥā nā▫o suhāgaṇī ṯinĥā jẖāk na hor. ||114||
Those who are known as happy soul-brides, do not look to others. ||114||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 03, 2010, 10:27:19 AM
ਸਬਰ  ਮੰਝ  ਕਮਾਣ  ਏ  ਸਬਰੁ  ਕਾ  ਨੀਹਣੋ  ॥
सबर मंझ कमाण ए सबरु का नीहणो ॥
Sabar manjẖ kamāṇ e sabar kā nīhṇo.
Within yourself, make patience the bow, and make patience the bowstring.

ਸਬਰ ਸੰਦਾ ਬਾਣੁ ਖਾਲਕੁ ਖਤਾ ਨ ਕਰੀ ॥੧੧੫॥
सबर संदा बाणु खालकु खता न करी ॥११५॥
Sabar sanḏā bāṇ kẖālak kẖaṯā na karī. ||115||
Make patience the arrow, the Creator will not let you miss the target. ||115||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 05, 2010, 10:29:22 AM
ਸਬਰ  ਅੰਦਰਿ  ਸਾਬਰੀ  ਤਨੁ  ਏਵੈ  ਜਾਲੇਨ੍ਹ੍ਹਿ  ॥
सबर अंदरि साबरी तनु एवै जालेन्हि ॥
Sabar anḏar sābrī ṯan evai jāleniĥ.
Those who are patient abide in patience; in this way, they burn their bodies.

ਹੋਨਿ ਨਜੀਕਿ ਖੁਦਾਇ ਦੈ ਭੇਤੁ ਨ ਕਿਸੈ ਦੇਨਿ ॥੧੧੬॥
होनि नजीकि खुदाइ दै भेतु न किसै देनि ॥११६॥
Hon najīk kẖuḏā▫e ḏai bẖeṯ na kisai ḏen. ||116||
They are close to the Lord, but they do not reveal their secret to anyone. ||116||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1384&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1384&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 07, 2010, 11:37:42 AM
ਸਬਰੁ  ਏਹੁ  ਸੁਆਉ  ਜੇ  ਤੂੰ  ਬੰਦਾ  ਦਿੜੁ  ਕਰਹਿ  ॥
सबरु एहु सुआउ जे तूं बंदा दिड़ु करहि ॥
Sabar ehu su▫ā▫o je ṯūʼn banḏā ḏiṛ karahi.
Let patience be your purpose in life; implant this within your being.

ਵਧਿ ਥੀਵਹਿ ਦਰੀਆਉ ਟੁਟਿ ਨ ਥੀਵਹਿ ਵਾਹੜਾ ॥੧੧੭॥
वधि थीवहि दरीआउ टुटि न थीवहि वाहड़ा ॥११७॥
vaḏẖ thīvėh ḏarī▫ā▫o tut na thīvėh vāhṛā. ||117||
In this way, you will grow into a great river; you will not break off into a tiny stream. ||117||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ╰» мєяα yααя gα∂нαя нαι on April 07, 2010, 12:02:46 PM
 :rabb: :rabb: :rabb: :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 09, 2010, 09:38:43 AM
ਫਰੀਦਾ  ਦਰਵੇਸੀ  ਗਾਖੜੀ  ਚੋਪੜੀ  ਪਰੀਤਿ  ॥
फरीदा दरवेसी गाखड़ी चोपड़ी परीति ॥
Farīḏā ḏarvesī gākẖ▫ṛī cẖopṛī parīṯ.
Fareed, it is difficult to be a dervish - a Holy Saint; it is easier to love bread when it is buttered.

ਇਕਨਿ ਕਿਨੈ ਚਾਲੀਐ ਦਰਵੇਸਾਵੀ ਰੀਤਿ ॥੧੧੮॥
इकनि किनै चालीऐ दरवेसावी रीति ॥११८॥
Ikan kinai cẖālī▫ai ḏarvesāvī rīṯ. ||118||
Only a rare few follow the way of the Saints. ||118||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 10, 2010, 01:16:39 PM
ਤਨੁ  ਤਪੈ  ਤਨੂਰ  ਜਿਉ  ਬਾਲਣੁ  ਹਡ  ਬਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ  ॥
तनु तपै तनूर जिउ बालणु हड बलंन्हि ॥
Ŧan ṯapai ṯanūr ji▫o bālaṇ had balaʼnniĥ.
My body is cooking like an oven; my bones are burning like firewood.

ਪੈਰੀ ਥਕਾਂ ਸਿਰਿ ਜੁਲਾਂ ਜੇ ਮੂੰ ਪਿਰੀ ਮਿਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧੧੯॥
पैरी थकां सिरि जुलां जे मूं पिरी मिलंन्हि ॥११९॥
Pairī thakāʼn sir julāʼn je mūʼn pirī milaʼnniĥ. ||119||
If my feet become tired, I will walk on my head, if I can meet my Beloved. ||119||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1384&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0 (http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1384&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 12, 2010, 03:26:07 AM
ਤਨੁ  ਨ  ਤਪਾਇ  ਤਨੂਰ  ਜਿਉ  ਬਾਲਣੁ  ਹਡ  ਨ  ਬਾਲਿ  ॥
तनु न तपाइ तनूर जिउ बालणु हड न बालि ॥
Ŧan na ṯapā▫e ṯanūr ji▫o bālaṇ had na bāl.
Do not heat up your body like an oven, and do not burn your bones like firewood.

ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧੨੦॥
सिरि पैरी किआ फेड़िआ अंदरि पिरी निहालि ॥१२०॥
Sir pairī ki▫ā feṛi▫ā anḏar pirī nihāl. ||120||
What harm have your feet and head done to you? Behold your Beloved within yourself. ||120||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: • » мσм ∂α вιввα ρυтт « • on April 12, 2010, 03:28:25 AM
thanxzz preeti ji.. :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 14, 2010, 11:15:12 AM
ਹਉ  ਢੂਢੇਦੀ  ਸਜਣਾ  ਸਜਣੁ  ਮੈਡੇ  ਨਾਲਿ  ॥
हउ ढूढेदी सजणा सजणु मैडे नालि ॥
Ha▫o dẖūdẖeḏī sajṇā sajaṇ maide nāl.
I search for my Friend, but my Friend is already with me.

ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧੨੧॥
नानक अलखु न लखीऐ गुरमुखि देइ दिखालि ॥१२१॥
Nānak alakẖ na lakẖī▫ai gurmukẖ ḏe▫e ḏikẖāl. ||121||
O Nanak, the Unseen Lord cannot be seen; He is revealed only to the Gurmukh. ||121||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: • » мσм ∂α вιввα ρυтт « • on April 14, 2010, 11:19:32 AM
bahut wadiaya kam karde aa 2c preet ji... =D> =D> thnxzz a alot....
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 15, 2010, 08:47:27 AM
ਹੰਸਾ  ਦੇਖਿ  ਤਰੰਦਿਆ  ਬਗਾ  ਆਇਆ  ਚਾਉ  ॥
हंसा देखि तरंदिआ बगा आइआ चाउ ॥
Hansā ḏekẖ ṯaranḏi▫ā bagā ā▫i▫ā cẖā▫o.
Seeing the swans swimming, the cranes became excited.

ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੧੨੨॥
डुबि मुए बग बपुड़े सिरु तलि उपरि पाउ ॥१२२॥
Dub mu▫e bag bapuṛe sir ṯal upar pā▫o. ||122||
The poor cranes were drowned to death, with their heads below the water and their feet sticking out above. ||122||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: █ ▌ﻝαᔕ ▌█ on April 15, 2010, 06:35:10 PM
ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬ ਸਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਚੰਗੇ ਰਹਿਣ ਸਹਿਣ ਵੱਲ ਤਰਸਾਈਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਨਾਲ ਤੱਕਣ ਨਾਲੋਂ ਆਪਣੀ ਵੱਲੋਂ ਉਦਮ, ਮੇਹਨਤ ਕਰਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਸਬਰ ਨਾਲ ਅਕਾਲ ਪਰੁਖ ‘ਤੇ ਵੀ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਸਮਝਾਉਂਦੇ ਹਨ:

ਸਬਰੁ ਏਹੁ ਸੁਆਉ, ਜੇ ਤੂੰ ਬੰਦਾ ਦਿੜੁ ਕਰਹਿ ॥ ਵਧਿ ਥੀਵਹਿ ਦਰੀਆਉ, ਟੁਟਿ ਨ ਥੀਵਹਿ ਵਾਹੜਾ ॥(ਭਗਤ ਫਰੀਦ ਜੀ,ਪੰਨਾ ੧੩੮੪)

ਕਿਸੇ ਦੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਸਿਆਸੀ ਰੁਤਬੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਤੋਂ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਧਾਰਮਿਕ, ਸਰਕਾਰੀ ਕਾਨੂੰਨ ਤੇ ਸਮਾਜਿਕ ਦਾਇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਉਦੱਮ ਕਰਨਾ ਹਰੇਕ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਫਰਜ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੀਤੀ ਕਮਾਈ ਨਾਲ ਜਿਥੇ ਅਜਿਹੇ ਇਨਸਾਨ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਫਖਰ ਨਾਲ ਜੀਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਵੀ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਵੱਲੋਂ ਕੀਤੀ ਤਰਕੀ ‘ਤੇ ਫਖਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਅਜਿਹੇ ਲੋਕ ਹੋਰਨਾ ਲਈ ਵੀ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਕ ਬਣਦੇ ਹਨ। ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਾਨੂੰ ਸੁਚੇਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਮਨੁੱਖ ! ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਦਾਇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਮੇਹਨਤ ਕਰ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਸ਼ਾਵਾਦੀ ਰਹਿ ਪਰ ਆਪਣੀ ਚਾਦਰ ਵੇਖਕੇ ਪੈਰ ਪਸਾਰ:

ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਖਾਇ ਕੈ, ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਪੀਉ ॥ ਫਰੀਦਾ ਦੇਖਿ ਪਰਾਈ ਚੋਪੜੀ, ਨਾ ਤਰਸਾਏ ਜੀਉ॥ (ਭਗਤ ਫਰੀਦ ਜੀ, ਪੰਨਾ1389)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 16, 2010, 09:46:19 AM
ਮੈ  ਜਾਣਿਆ  ਵਡ  ਹੰਸੁ  ਹੈ  ਤਾਂ  ਮੈ  ਕੀਤਾ  ਸੰਗੁ  ॥
मै जाणिआ वड हंसु है तां मै कीता संगु ॥
Mai jāṇi▫ā vad hans hai ṯāʼn mai kīṯā sang.
I knew him as a great swan, so I associated with him.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਜਨਮਿ ਨ ਭੇੜੀ ਅੰਗੁ ॥੧੨੩॥
जे जाणा बगु बपुड़ा जनमि न भेड़ी अंगु ॥१२३॥
Je jāṇā bag bapuṛā janam na bẖeṛī ang. ||123||
If I had known that he was a only wretched crane, I would never in my life have crossed paths with him. ||123||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ∂αѕнιηg яιк░▓ on April 16, 2010, 10:03:04 AM
wadiya wadiya
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 17, 2010, 02:54:43 PM
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਧਰੇ ॥
किआ हंसु किआ बगुला जा कउ नदरि धरे ॥
Who is a swan, and who is a crane, if God blesses him with His Glance of Grace?

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇ ॥੧੨੪॥
जे तिसु भावै नानका कागहु हंसु करे ॥१२४॥
If it pleases Him, O Nanak, He changes a crow into a swan. ||124||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 18, 2010, 11:42:25 AM
ਸਰਵਰ ਪੰਖੀ ਹੇਕੜੋ ਫਾਹੀਵਾਲ ਪਚਾਸ ॥
सरवर पंखी हेकड़ो फाहीवाल पचास ॥
There is only one bird in the lake, but there are fifty trappers.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਲਹਰੀ ਗਡੁ ਥਿਆ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੧੨੫॥
इहु तनु लहरी गडु थिआ सचे तेरी आस ॥१२५॥
This body is caught in the waves of desire. O my True Lord, You are my only hope! ||125||

ਕਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਕਵਣੁ ਗੁਣੁ ਕਵਣੁ ਸੁ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
कवणु सु अखरु कवणु गुणु कवणु सु मणीआ मंतु ॥
What is that word, what is that virtue, and what is that magic mantra?

ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਸੋ ਹਉ ਕਰੀ ਜਿਤੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ॥੧੨੬॥
कवणु सु वेसो हउ करी जितु वसि आवै कंतु ॥१२६॥
What are those clothes, which I can wear to captivate my Husband Lord? ||126||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 19, 2010, 06:15:54 AM
ਨਿਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਖਵਣੁ ਗੁਣੁ ਜਿਹਬਾ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
निवणु सु अखरु खवणु गुणु जिहबा मणीआ मंतु ॥
Humility is the word, forgiveness is the virtue, and sweet speech is the magic mantra.

ਏ ਤ੍ਰੈ ਭੈਣੇ ਵੇਸ ਕਰਿ ਤਾਂ ਵਸਿ ਆਵੀ ਕੰਤੁ ॥੧੨੭॥
ए त्रै भैणे वेस करि तां वसि आवी कंतु ॥१२७॥
Wear these three robes, O sister, and you will captivate your Husband Lord. ||127||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: TheStig on April 19, 2010, 06:23:13 AM
bahut wadia kam kar re ho rabb tuhada bhala kare
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 20, 2010, 04:46:52 AM
ਮਤਿ ਹੋਦੀ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ॥
मति होदी होइ इआणा ॥
If you are wise, be simple;

ਤਾਣ ਹੋਦੇ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ॥
ताण होदे होइ निताणा ॥
if you are powerful, be weak;

ਅਣਹੋਦੇ ਆਪੁ ਵੰਡਾਏ ॥
अणहोदे आपु वंडाए ॥
and when there is nothing to share, then share with others.

ਕੋ ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਸਦਾਏ ॥੧੨੮॥
को ऐसा भगतु सदाए ॥१२८॥
How rare is one who is known as such a devotee. ||128||

ਇਕੁ ਫਿਕਾ ਨ ਗਾਲਾਇ ਸਭਨਾ ਮੈ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥
इकु फिका न गालाइ सभना मै सचा धणी ॥
Do not utter even a single harsh word; your True Lord and Master abides in all.

ਹਿਆਉ ਨ ਕੈਹੀ ਠਾਹਿ ਮਾਣਕ ਸਭ ਅਮੋਲਵੇ ॥੧੨੯॥
हिआउ न कैही ठाहि माणक सभ अमोलवे ॥१२९॥
Do not break anyone's heart; these are all priceless jewels. ||129||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 21, 2010, 11:36:56 AM

ਸਭਨਾ ਮਨ ਮਾਣਿਕ ਠਾਹਣੁ ਮੂਲਿ ਮਚਾਂਗਵਾ ॥
सभना मन माणिक ठाहणु मूलि मचांगवा ॥
The minds of all are like precious jewels; to harm them is not good at all.

ਜੇ ਤਉ ਪਿਰੀਆ ਦੀ ਸਿਕ ਹਿਆਉ ਨ ਠਾਹੇ ਕਹੀ ਦਾ ॥੧੩੦॥
जे तउ पिरीआ दी सिक हिआउ न ठाहे कही दा ॥१३०॥
If you desire your Beloved, then do not break anyone's heart. ||130||
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on April 21, 2010, 11:48:06 AM
Wahe Guru Ji
That is the total bani of Baba Farid ji in Shri Guru Granth Sahib.

agar kiton kuch galati ho gayii howe mere ton... yaa kuch hor koi bhull..jaa kuch Baani likhi naa gayii howe....yaa pata naa howe mainu.... Us layii sorry Baba ji...te baaki PJ di janta nu v sorry

Waheguru ji  :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Ms. Gill on May 13, 2010, 09:18:53 AM
Waheguru ji  :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: >Kinda< on November 27, 2012, 04:07:56 AM
Salok Sheikh Farid Ji Part 01 - Giani Sant Singh Ji Maskeen (http://www.youtube.com/watch?v=pR59cJxc694#)
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: ਪੰਗੇਬਾਜ਼ ਜੱਟ maan on November 27, 2012, 09:27:22 AM
Baba farid ji... :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: Maa Di Lado on November 27, 2012, 09:28:44 AM
nice  aa  :rabb:
Title: Re: BABA FARID JI DE SALOK
Post by: -ιŁŁтι.Jค┼┼_ on November 27, 2012, 11:52:43 AM
http://youtu.be/YH920FoOVN0 (http://youtu.be/YH920FoOVN0)